00问答网
所有问题
当前搜索:
中国诗歌翻译成英文
《悯农》这首
诗用英语
怎么
翻译
答:
《悯农》这首诗的英语翻译如下:
Hoeing in the paddy under the mid-day sun,锄禾日当午,Sweat dripping to the soil underneath the plant.汗滴禾下土
。Who knows that the meals in our plates,谁知盘中餐,Every morsel of them comes with toil and pains.粒粒皆辛苦。赏析 这首诗是写劳...
英文
爱国
诗歌
(还要中文
翻译
)
答:
Father land,my father land.Land of mine underneath a starry sky.So close to us where peace and love reign forever.His golden crown
shines the mist in the air.Oh,China,we salute you!Yours is the glory and the beauty.Sons and daughters,let's join together.To live in peace w...
海子的诗 面朝大海
翻译成英文
答:
"面朝大海"是中国诗人海子的一首著名诗歌,以下是将其翻译成英文的一种可能方式:
Facing the Sea Facing the sea, with spring blossoms in
view,I long to sail to the horizon's hue,Where the sky meets the ocean deep and blue,And find a world unknown, fresh and new.Winds whisper se...
咏鹅古诗
翻译成英文
答:
咏鹅是
中国
古代著名的
诗歌
作品之一,这首诗是唐代诗人骆宾王所作。诗中描述了一只白鹅在草地上自由自在地游荡,引起了诗人的赞美之情,表达了人们对自由、自然、美好生活的向往。近年来,随着全球化的发展,英文已成为一种全球通用语言,因此,将咏鹅
翻译成英文
,让更多的人了解和欣赏中国文化,也是很有必要...
帮忙把李白的诗(望庐山瀑布)
翻译成英语
答:
英文译文:
The sunlit Censer peak exhales a wreath of cloud;Like an upended stream the cataract sounds loud.Its torrent dashes down three
thousand feet from high;As if the Silver River fell from azure sky.一、原文 日照香炉生紫烟,遥望瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。...
《江雪》英译
答:
我个人觉得,诗的最后两句似乎有点问题,比如“fishing snow”是不是很费解?“垂钓雪花?” 我这么理解,可能有点死抠字眼、死心眼!我个人是从事
英文
纪实写作(如新闻、行业分析文章和报告)的,不是搞
翻译
的,从我的角度看,觉得译作省去了汉诗中提到的
中国
特色的“蓑笠”\、“翁”。因此,做了...
木兰诗
英文
版 ?
答:
英文
版:The Song of Mulan One sigh after another,Mulan sat opposite the door weaving;But no sound of the shuttle was heard,Except the sighs of the girl。One sigh after another,Mulan sat opposite the door weaving;But no sound of the shuttle was heard,Except the sighs of the ...
跪求:我骄傲,我是
中国
人
英文
版
答:
"I'm proud, I are Chinese!!!" 《我骄傲,我是
中国
人!》Wang Huairang 王怀让 In countless blue eyes and brown eyes in, 在无数蓝色的眼睛和褐色的眼睛之中,I have a pair of precious stones like black eyes. 我有着一双宝石般的黑色眼睛。I'm proud, I am a Chinese! 我骄傲,...
《再别康桥》
英文
版
视频时间 01:38
关于元宵节的诗句
英文
版
答:
7.有关元宵节的
诗翻译成英文
《生查子 元夕 》 (宋)欧阳修 去年元夜时,花市灯如昼。 月到柳梢头,人约黄昏后。 今年元夜时,月与灯依旧。 不见去年人,泪湿春衫袖。 "Health check sub-Lantern Festival" (Song) Xiu night yuan last year, the flower market lights as bright as day. Months to Liu ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
中国诗歌翻译成英文的典例
中国古诗词英文翻译
古诗词英文版
英语翻译中国诗词
英语小故事简单的
英汉经典诗歌翻译与欣赏
英文翻译唐诗宋词
经典古诗英文翻译
经典古诗翻译成英文100篇