00问答网
所有问题
当前搜索:
了不起的盖茨比中文
关于《
了不起的盖茨比
》的
中文
译本?
答:
《
了不起的盖茨比
》的译本有很多,并不是只有一个,大陆最早的译本是巫宁坤译的,最后这句话译为“于是我们继续奋力向前,逆水行舟,被不断地向后推,被推入过去。”还有王晋华译的是“为此,我们将顶住寻不停地退回到过去的潮头奋力向前。”我手头只有这三个译本,但是看来都不是楼主问的那一个,...
《
了不起的盖茨比
》的四个中译本
答:
市面上《
了不起的盖茨比
》的中译本,经过时间检验的译者有巫宁坤、姚乃强、乔志高(台湾)和邓若虚。四位译者,最底线地,都做到了“信”,起码没有把原著的意思错译。至于“达””雅“,每位读者的文学修养不同,喜欢的写作风格各异,因此,对”达“”雅“的定义也未必一致,对不同的译本会各有偏...
《
了不起的盖茨比
》那首lana dei rey的歌的
中文
是什么?
答:
Will you still love me when I'm no longer beautiful 当我青春不再,容颜已老,你还会爱我 Will you still love me when I'm no longer beautiful 当我青春不再,容颜已老,你还会爱我 Will you still love me when I'm not young and beautiful 你仍会爱我 版本二:[1] I've s...
了不起的盖茨比
是什么意思呢?
答:
《
了不起的盖茨比
》想表达的主旨是金钱对人的腐蚀以及所谓的上流社会人物的势利、虚伪和冷酷无情。《了不起的盖茨比》是一部非常优秀的作品,这部作品改编自同名小说。在原作里,我们可以清楚的感受到作者对于世俗的一些看法。作者并不愿意认可财富意味着一切,在现实生活当中,很多人会把纸醉金迷当成自己...
《
了不起的盖茨比
》不同译本不同感受
答:
在这本书中,菲茨杰拉德写的盖茨比的故事之前,附有村上春树为他所译的日文版《
了不起的盖茨比
》的后记,用来做了此版
中文
译本的前言。(不能不说,村上春树的“带货”能力堪比明星和网红,全世界有多少人是因为他说了再说,才去购买和阅读《了不起的盖茨比》《漫长的告别》等书的呢?)这也就是读...
《
了不起的盖茨比
》哪个版本翻译比较好
答:
一般认为是巫坤宁翻译的版本比较好。姚乃强翻译的版本偏重意译,巫宁坤的侧重直译。如果想看更加贴切原著的版本就看巫宁坤的,如果是希望看更加清晰一点的版本就找姚乃强的。但是总的来说两者翻译的都很好。
求
了不起的盖茨比
高清电影,要有中英双语字幕的。
答:
求
了不起的盖茨比
高清版本 故事描写一个长岛富豪的神秘巨宅中总是夜夜笙歌,但他却心事满腹,仿佛一直都在追求一个无法达到的梦想。 《了不起的盖茨比》是“美国二十世纪最杰出的作家”之一菲茨杰拉德(F. Scott Fitzgerald)的代表作,发表于1925年。该小说的主题是“ 美国梦”的覆灭,讲述了20...
了不起的盖茨比
佳句中英文对照
答:
1.
了不起的盖茨比
佳句 2. 了不起的盖茨比佳句 了不起的盖茨比佳句 1.>中经典的语句 原句就是这个:我们继续奋力向前,逆水行舟,被不断地向后推,直至回到往昔岁月。 这是该书最后一句话,各个翻译版本不一样。我给你英文原版的原句:It eluded us then,but that's no matter to-morrow we will run ...
《
了不起的盖茨比
》最后一句到底怎么翻译才是对的?
答:
菲茨杰拉德 《
了不起的盖茨比
》最后一段的原文是:So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.对此,我们最常见的翻译大致有三种,分别是“我们奋力前行,小舟逆水而上,不断地被浪潮推回到过去。”、“我们奋力地逆水行舟,最终却还是随波逐流。”、“于是...
了不起的盖茨比
的内容简介
答:
《
了不起的盖茨比
》的内容简介如下:故事讲述了银行小职员尼克背井离乡来到纽约,盖茨比夜夜笙歌的奢华生活和神秘的个人背景引发了他的好奇。原来,这位富商出身贫寒却爱上了大家闺秀黛西,世界大战爆发拆散了这对有情人。盖茨比带着功勋从战场归来,等待他的却是心上人嫁作他人妇的消息。伤心欲绝的他不择...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
了不起的盖茨比双语版pdf
《了不起的盖茨比》在线观看
了不起的盖茨比1080p下载
了不起的盖茨比
了不起的盖茨比中英文版
了不起的盖茨比2013免费观看
伟大的盖茨比第九章翻译
了不起的电影在线观看
盖茨比最好译本排名