00问答网
所有问题
当前搜索:
人间失格译者哪个好
三个版本的《
人间失格
》,总有一款你喜欢的
答:
每天中午吃完饭都会去银泰城二楼的西西弗看一会书,
最近看的是一个日本作家太宰治的《人间失格》(曹捷平译)
,看了大半了,才发现这本书的旁边摆了另外两个版本的。我第一反应是,同一本书有这么多的翻译,有点费时费力废财吧?然后带着好奇心,翻了一下另外两个版本。马永平、袁斌译的这一版(...
小说《
人间失格
》谁翻译比较好,
哪个
出版社比较好
答:
许时嘉翻译的吧
,最新出版的比较好···
如何评价杨伟翻译的《
人间失格
》?
答:
杨伟的译本直白简练
,遣词恰当,读来舒适流畅,无过多杂质,大体意义上符合日本的“私小说”风格。杨伟译本叙述语感很棒,不仅是因为字句修辞得当,而且还将译者的情感与译本相融合,作者想要表达的意思也大多表达了出来。实为诸译本中之上品。下面是杨伟译本第一手记的开头:“我过的是一种充满耻辱的生活...
《
人间失格
》 国内出版的
哪个
版本的比较好啊??
答:
个人推荐重庆出版社出的那本,
记得好像是杨伟翻译的《人间失格》那本书是《斜阳》
,里面有太宰治的三篇文章,《斜阳》、《维庸之妻》、《人间失格》,个人感觉翻译的比吉林出版社出的单本的《人间失格》来的要好……--- 下面来做一点简单的对比吧……你可以看一下翻译考虑买哪本,毕竟每个人喜欢翻...
人间失格
中信出版社翻译的怎么样
答:
近年来,「
人间失格
」的译本蜂拥而至。事实上,我甚至觉得现在的译本到底还需不需要严谨学识和公众权威。另外——译本这种东西,也存在第一感觉(印象)。下面是第一手记的开头,我想这可以简略的体现大部分不同出版社不同
译者
的风格(语感),大家不妨读读。(可以先跳,回头再看再对比。)“我过的是...
任艳红除了四大名著还有哪些代表作
答:
《浮生六记》译本、《三国演义》改编版、《
人间失格
》译本。任艳红改编《三国演义》以三国时期刘关张的行为举止为主题,后来他们离开人世后,又主要写蜀汉剩余的将军文臣走动,最后忠于蜀汉的将军几乎全部被杀,任艳红将古文版的《浮生六记》翻译为现代汉语,《人间失格》是日本小说家太宰治创作的中篇小说,...
读《
人间失格
》~【二周目】
答:
由江苏凤凰科学出版社出版的这本《
人间失格
》实际上是包含《人间失格》本篇在内的一部太宰治短篇小说集。以下这些文字不是书评也不是读书报告,只是随意散漫的阅读记录而已。叶藏在人们怒不可遏的脸上看到了比动物更加可怕的动物本性,寻常时刻人们将其刻意隐藏,但一有机会人类可怕的真面目便会在愤怒中不...
热爱世界的太宰治 | 《
人间失格
》
答:
*本文以《
人间失格
》(
译者
:高詹灿)版为基础,不同译文,女性人名有些许差别。 *以上内容源于小说原著,与影视改编内容出入部分,读者自行参考理解。 THE END - 回 见 - 往期推荐 为什么会有「不去过最好的人生」这种想法 | 读书笔记 删除和拉黑,却是我们主动选择的遗忘方式 「魔都青年搭乘地铁」无聊指南...
人间失格哪个
版本
答:
该版本是《
人间失格
》最初的版本,由太宰治原著,完整地呈现了小说的全貌。这个版本经过时间的沉淀,被认为是经典之作,深受读者喜爱。二、译制版 由于原作是日语写作,因此存在多个译制版。不同的
译者
根据自己的理解和语言风格对原著进行了翻译,其中有些版本在保持原作精神的基础上,更好地适应了中文读者...
太宰治的作品有多少被译为中文的
答:
《小说灯笼》(出版日期:1995年05月,出版社:花田,
译者
:石榴红文字工作坊,导读:张大春)《女生徒》(出版日期:2001年02月05日,出版社:小知堂,译者:李桂芳)《斜阳》(出版日期:2001年04月05日,出版社:小知堂,译者:周敏珠)《
人间失格
》(出版日期:2001年05月05日,出版社:小知堂...
1
2
3
涓嬩竴椤
其他人还搜
人间失格哪一版比较好
人间失格公认最好译本
人间失格推荐谁的译本
人间失格的最佳译本
人间失格译本
人间失格哪个译本接近原著
太宰治的作品谁翻译的好
人间失格哪本最好
人间失格那个译文好看