00问答网
所有问题
当前搜索:
何为译者
书的
译者
的话是什么意思有何区别呢
答:
翻译人对翻译某部著作所写的序言
。译者序,一般着重说明自己为什么要翻译这本书,以及在翻译的方法、依据上有什么需要向读者交代的,有的也包括翻译过程中的某些事务性说明。译者序的内容只与翻译有关,不属于原著的或译文的组成部分。
图里认为在实际翻译过程中
译者
常受到三类规范的制约
答:
图里认为在实际翻译过程中
译者
常受到三类规范的制约:预备规范、操作规范、起始规范。
浅谈文学翻译中
译者
的创造性叛逆
答:
前苏联著名翻译理论家吉维加切奇拉泽说:“翻译永远是原作艺术现实的反映,或者借用列宁的话说,
就是译者的思想无限地接近其反映的对象――原作
。译者必须把原作‘再现’为一个形式与内容的统一体,再创造一个与原作类似的完整的艺术作品。”
朱生豪:了不起的莎翁
译者
与最会写情书的人
答:
凭着这样的速度,朱生豪本能很快将更多的作品翻译完成。但是天有不测风云,1937年8月13日,日军进攻上海,朱生豪逃出寓所,随身只带有牛津版莎士全集和部分
译
稿。寓所被焚,世界书局被占为军营,已交付的全部译稿被焚。“已交付的全部译稿被焚。”即使是写了几千字的文档没有保存成功,也会气恼地捶胸...
社会文化环境与
译者
的选词
答:
译者的决策不仅仅取决于他/她的语言知识
。其决策很大程度上取决于特定时代的社会文化环境。正如巴斯纳特(Bassinet)和勒弗维尔(Lefevere) 所说的:翻译反映了某种意识形态和诗学,同样地,在特定的社会环境中它以特定的方式操纵着文学在该社会中所承担的功能(1)。 选择和决策在翻译中是如此重要以至于任何关于翻译的理论都...
何为译
介学?
答:
译介学在比较文学中指对文学交流中翻译的研究(translation studies),以前是从媒介学出发,而目前则越来越多是从比较文化的角度出发来对文学翻译和翻译文学进行的研究。翻译是促成不同民族文学间发生影响的媒介方式之一,属于文字媒介。
译者
也与“个人媒介者”往往重合。中国传统译论大体来说,凡在中国现代...
旅游文化资讯翻译的原则和方法
答:
如将韭菜合子译成Chive Box就会让人费解,
何为
“Chive Box”?看到“盒子”就直接对应了“box”? 可见
译者
在翻译选单时对这种传统小吃本身还不够了解。应该如何解决这个问题呢?笔者不禁想到了“dumpling”一词,其所指不仅限于“饺子”,还可以指其它食品,如:粽子、水饺、锅贴等,虾饺可译为Shrimp Dumpling,素菜锅贴...
交际翻译与语义翻译有何不同?
答:
翻译是一种由此语到彼语的逻辑思维过程,这个过程包括对原文的理解和译文的生成两个核心环节。1、翻译是一种语言转换过程 翻译是将一种语言(源语言)的文字、词汇、语法和语义等元素转换为另一种语言(目标语言)的过程。这个过程通常涉及对源语言的深入理解和分析,以及对目标语言的精确表达和呈现。翻译...
翻译文言文对
译者
有何意义
答:
翻译文言文能帮助译者提高语言能力,增强对汉语的理解和掌握,并有助于提升文化修养。此外,翻译文言文还可以
为译者
提供一个了解中国历史文化的机会,让他们更加深入地了解中国古代的思想文化。文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章。主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。春秋战国时期,...
有谁翻译了吾国吾民?他自己译了这本书没?
答:
“汉译”者,译为汉语也,是与“英文原著”相对而言的。《生活的艺术》是畅销书、常销书,大概陕西师大出版社的这个“越裔汉”译本销量也不小。在众多不知情的读者脑海中,恐怕要留下“越裔汉”这个不准确的
译者
名了。网上检索多家图书馆的馆藏目录.输入“越裔汉”,都能查到所藏的陕西师大版...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
何为道何为德
何为者也
什么是译者
译者
译者于是
徐建雄 译者
译者的意思
译者介绍
著名译者