00问答网
所有问题
当前搜索:
侠隐记伍光建
三个火枪手的内容梗概
答:
」。1907年中国的
伍光建
翻译为《
侠隐记
》,多有删节,后来李青崖从法文译出全书,取名《三个火枪手》。 故事内容是没落贵族出身的达达尼昂到巴黎投军,加入国王路易十三的火枪手卫队,和其他三个火枪手成为好朋友。他们为了保护王后奥地利安娜的名誉,抗击红衣主教黎塞留,击败黎塞留设置的重重障碍,前往英国...
伍光建
的个人事迹
答:
1943年6月10日,
伍光建
在上海逝世,终年76岁。伍的一生译著甚多,所译哲学、历史、文学等书籍和作品共130余种,近千万字。清末出版的有《中国英文读本》5册, 《帝国英文读本》9种;文学译著代表作有大仲马的《
侠隐记
》(今译《三个火枪手》)、 《续侠隐记》以及狄更司的《劳苦世界》、歌德的《...
大仲马的作品在中国的翻译情况
答:
翻译到中国来的最有名的著作当属《基督山伯爵》,还有早期作品《三剑客》。其他的作品我国就没有翻译了。《基督山伯爵》早期的翻译者是傅东华,当时这部书译做《基督山恩仇记》,后来是郑克鲁;《三剑客》最早翻译到中国来的是
伍光建
,起初的名字叫做《
侠隐记
》,现在《三剑客》也经常被译做《三个火枪...
三个火枪手(书籍)
答:
唐克胜 鲁志英 陈志红 柯常青 呵呵,没关系,例文如下:第一章 父亲的三件礼物 1625年4月的第一个星期一,《玫瑰传奇》作者的故乡麦安镇,似乎完全陷入了骚乱之中,好像胡格诺派新教徒又发动了一次拉罗舍勒战役似的。许多居民看到妇女们往大街方向跑,于是也扔下自己的孩子不管,任凭他们在屋门口哭喊,赶...
三剑客内容梗概
答:
1907年,中国的
伍光建
将其翻译成《
侠隐记
》,尽管删节较多,但后来李青崖从法文原作完整译出,正式定名为《三个火枪手》。故事的主人公是一位名叫达达尼昂的平民青年,他来到巴黎投身国王路易十三的火枪手卫队,与三位火枪手结下了深厚的友谊。他们共同的目标是保卫王后奥地利的安妮的名誉,与红衣主教黎塞...
Les Trois Mousquetaires创作过程
答:
1907年,中国的
伍光建
将它译为《
侠隐记
》,尽管有删节,但这部作品在中国逐渐被认识。随后,李青崖从法文原著中完整译出,并以《三个火枪手》为名,让这部小说走向了更广阔的读者群。《三个火枪手》在国际上享有盛誉,特别是在法国和美国,多次被改编成电影,其中达达尼昂的角色尤其受到大众的热爱,他成为...
为什么西方文学在国内如此受欢迎
答:
我国最早的译本为光绪年间的
伍光建
译本。伍光建是与严复、林纾鼎足而立的翻译家,在我国翻译史上具有重要地位。1907年,他根据英译本转译此书,并多有删节,取三位主角均为隐名侠士之意,将书名译为《
侠隐记
》,由上海商务印书馆出版,至1915年10月已再版三次。茅盾在谈起伍光建的这个译本时赞不绝口。1924年4月,茅盾...
茅盾的翻译代表作品是什么,并且简单评和鲁迅的翻译风格做一下比较_百...
答:
在多篇文章中,茅盾谈到对
伍光建
先生翻译的《简爱》、《三个火枪手》有好感,“有些曲折的句子是被拉直拉平了,可是大体尚能不失原意,而且和口语很近。”(《伍译的<
侠隐记
>和<浮华世界>》)伍译本把原著的复合句拉直、拉平,从而摈除了“非驴非马”的欧化文体,简洁明快。这是茅盾在许多场合加以推介的...
大仲马的《三剑客》里有四个好朋友 那为什么不叫四剑客而叫三剑客呢...
答:
亚历山大·仲马和〈三个火枪手〉》一书中指出:“三位才华大相迳庭的作家共同写出这部小说:库尔蒂茨制订了梗概和情节;马凯拟了初稿;仲马赋予它生动的叙述、对话、风格与生命。”1907年中国的
伍光建
翻译为《
侠隐记
》,多有删节,后来李青崖从法文译出全书,取名《三个火枪手》中文翻译为(三剑客)...
叶赛宁诗歌哪个译本好
答:
《三个火枪手》译者还有周克希(译名作《三剑客》),
伍光建
(译名作《
侠隐记
》)等 莫泊桑《俊友》译者有:李青崖,何敬(译名作《漂亮的朋友》),王振孙(译名作《漂亮朋友》)德语 张威廉 德国文学翻译名家,包括小说,童话,文论,诗歌等 钱春绮 德国诗歌翻译 很高兴回答楼主的问题 如有错误请见谅 ...
1
2
3
涓嬩竴椤
其他人还搜
侠隐记伍光建译本在线阅读
小侠隐记大仲马
侠隐记伍光健TXT
侠隐记在线阅读
侠隐记评价
侠隐记全集
侠隐记结局
侠隐记电视连续剧
侠隐记谁写的