00问答网
所有问题
当前搜索:
同声传译 交替传译
交替传译
和
同声传译
的区别是什么
答:
一、定义上不同:
同声传译
是译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容
口译
给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。交传是指说话者说完一段话后,翻译者再翻译,准确度较高,好的翻译可以达到90...
交替传译
和
同声传译
的区别有哪些
答:
两种翻译方式对译者能力的需求各不相同。
交替传译
偏重于记忆力、逻辑思考和理解力的整合,译员需要在会话的间隙内消化信息并组织语言。而
同声传译
则强调反应速度、速记和临时记忆,译者需在瞬间捕捉并转换信息,对即时反应的要求更为苛刻。舞台的不同演绎 应用场合也是两者区别的一大标志。交替传译常常活跃...
你知道
交替传译
和
同声传译
的区别有哪些吗?
答:
口译
大概分为三类:陪同,
交替
及
同声
。越来越难,要求也越来越高 陪同较简单,就是陪着客人。交替即发言人说一段话,停一下,然后交传开始翻译。交传说完后,发言人继续说,此时交传不说话。即在交传中,发言人和交传不同时说话。而在
同传
中,二者同时说话,只是同传人员滞后发言人约10-30秒的时间。
同声传译
和
交替传译
的区别
答:
1、工作模式不同:
交替传译口译
员坐在会议室里,一面听源语一面记笔记;
同声传译
指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种方式,同声传译员通过专用设备提供即时翻译,适用于大型研讨会和国际会议;2、人数方面有差异:交替传译通常是一到两名译员进行;同声传译通常由两...
什么是交传什么是
同传
?
答:
交传是
同声传译
和
交替传译
的统称,是同声传译和交替传译两种翻译方式的简称。交替传译是
口译
的一种形式,译员在讲话者讲述时坐着倾听,当讲话者发言结束或停下来等候传译的时候,译员便用清晰、准确的语言将讲话者的思想内容表达出来,讲话者发言与译员翻
译交替
进行。同声传译是指译员在不打断讲话者...
同声传译
是什么
答:
口译
按工作方式分为连续(consecutive interpreting,又叫
交替传译
、逐步传译)和
同声传译
(simultaneous interpreting)。同声传译因为与发言人同步进行翻译,无须占用会议时间而受到了会议组织者的欢迎,二次世界大战之后,流行于许多国际组织。所谓同声传译指的是用一种语言(译入语)把另外一种语言(原语)所表达的思想内容,...
同传
和交传的区别
答:
很容易顾此失彼。三、交传在听力上难于
同传
。理解是翻译的前提,也是翻译的关键。
交替传译
由于自身的特点,译员必须在演讲者讲话持续一段时间后才能进行译语表述,因此对译员的听力提出了很高的要求,尤其是某些演讲者由于情绪激动,讲话持续很长时间,这就需要交传译员承担较大的听力负荷。
口译
与
同传
、翻译(略知),这些英语专业的名词有什么区别?
答:
翻译包括
口译
和笔译,是个泛指的概念。口译分为
同声传译
(
同传
)和
交替传译
(交传)这两种。同传就是在说话者说出一段话的同时进行口头翻译,使说话和翻译同时进行。交传就是在说话者说完一段话后进行口头翻译,使说话和翻
译交替
进行。
同传
和交传翻译的区别是什么?
答:
1、形式不同
同声传译
中译员不能打断讲话者讲话,需要不间断地将内容
口译
给听众;而
交替传译
时发言人在讲话时用源语讲完一部分或全部讲完以后,翻译再用译语把讲话人所表述的思想和情感以口头的形式,重新表述给听众。2、适用范围不同 同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译...
什么是
交替传译
? 和
同声传译
哟什么区别?
答:
交替传译
,即consecutive interpreting,是会议
口译
使用最早的工作模式,如今主要用于会见会谈、新闻发布等范围小、时间短、语种少的场合。口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记,当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部内容,...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
同声翻译和同声传译
交替传译和同声传译区别
翻译有同传和交传吗
翻译同声传译
同声传译和同声翻译的区别
交替传译一般用于什么场合中
语言是怎么互相翻译的
应用英语英汉同声传译
英语翻译同声传译