00问答网
所有问题
当前搜索:
培根Of Studies原文及解析
培根
随笔的佳句赏析
答:
STUDIES
serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment, and disposition
of
business. For expert men can exe-cute, and perhaps judge of particulars,...
培根
的《论学习》中英文对照
答:
OfStudies
FrancisBaconStudiesservefordelight,forornament,andforability.Theirchiefusefordelight,isinprivatenessandretiring;forornament,isindiscourse;andforability,isinthejudgmentanddisposition
of
business.Forexpertandexecute,andperhapsjudgeofparticulars,onebyone;butthegeneralcounsels,andtheplotsandmarshallingofaf...
求
培根
的
of
studies
经典中文翻译。
答:
弗朗西斯·
培根
王佐良 译 读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹,全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断...
培根
的名言中关于学习的有哪些?
答:
培根
《论读书》
Of
Studies
中脍炙人口名篇 一、读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确,读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑修辞使人善辩。凡有所学,皆成性格。 —— 培根 二、但是这一句其实是
原文
二个段落合并而成的,是已故北京外国语大学王佐良教授...
求王佐良翻译
培根
随笔
答:
Francis Bacon 王佐良 翻译
Studies
serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse;and for ability, is in the judgment and disposition
of
business.读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。
培根
《谈读书》的英语
原文
答:
To spend too much time in
studies
is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgment wholly by their rules, is the humor
of
a scholar. They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need ...
培根
《论读书》
解析
答:
Nay, there is no stand or impediment in the wit, but may be wrought out by fit
studies
; like as diseases
of
the body, may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and...
培根
:
Of
Studies
《论读书》
答:
读书,是情感的炼金术 在孤独的时刻,书籍成为我们内心的镜子,帮助我们平衡情绪,这就是
培根
所说的独处时的冶情。它如同园丁修剪花朵,精心打磨我们的内心世界。高谈阔论,是知识的竞技场 与他人交流时,读书赋予我们广博的知识,使我们在讨论中游刃有余,这就是博彩之效,让我们的言谈富有深度和广度...
求
培根
<论求知>英文版本
原文
答:
there is no stond or impediment in the wit, but may be wrought out by fit
studies
; like as diseases
of
the body, may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head;...
培根
的
Of
Studies
各翻译版本 和王佐良翻译《论读书》评说和分析,英文...
答:
某年在天津调研,听一教师在课堂上将Studies serve for delight, for ornament, and for ability译作“读书有嘛用?养性情,增文采,长本事嘛”,译得通俗透顶,却很达意。俗语说得好,大俗就是大雅。译文究竟雅致与否,一方面固然取决于译风,另一方面也与译文的风韵意境有绝大的关系。附:
培根Of
Studies原文及
三个版本...
1
2
3
4
5
6
7
涓嬩竴椤
其他人还搜
of study中英文对照
Of Study 原文欣赏
培根《谈读书》原文及翻译
of studies培根中英文对照
ofstudies文章结构分析图
培根《谈读书》原文
of studies原文及翻译
培根论读书原文和译文白话版
培根读书论原文