00问答网
所有问题
当前搜索:
木兰诗注释
木兰诗注释
答:
南北朝·佚名《
木兰诗
》
注释
如下:1、唧唧[jī jī]:叹息声。2、当户[dāng hù]:对着门。3、机杼[zhù]声:织布机发出的声音。机是指织布机。杼是织布梭[suō]子。4、唯:只。5、何:什么。6、忆:思念,惦记。7、军帖[tiě]:征兵的文书。8、可汗[kè hán]:古代西北地区民族对君主的...
木兰诗
原文翻译
注释
答:
唧唧复唧唧,
木兰
当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻...
木兰诗
的原文及翻译还有
注释
答:
《
木兰诗
》译文:织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆什么。昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,...
木兰诗
原文及
注释
答:
木兰
辞原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息,问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀...
木兰诗
的原文、
注释
及赏析。
答:
原文
木兰
者,古时一民间女子也。少习骑,长而益精。值可汗点兵,因其父名在军书,与同里诸少年皆次当行。因其父以老病不能行。木兰乃易男装,市鞍马,代父从军,溯黄河,度黑山,转战驱驰,凡十有二年,数建奇功。嘻!男子可为之事女子未必不可为,余观夫木兰从军之事,因益信。译文 木兰...
木兰诗
全文
注释
答:
注释
唧唧(ji ji) :叹息声,意思是
木兰
无心织布,停机叹息。一说为纺织机的声音。当户(danghi) :对着门。机杼(zhi) 声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suδ)子。何:什么。忆:思念,惦记 军帖(tie):征兵的文书。可汗(ke han) :古代西北地区民族对君主的称呼 军书十二卷:征兵的...
《
木兰诗
》
注释
是什么?
答:
《
木兰诗
》
注释
如下:“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离”:大致意思指,提着兔子的耳朵把其提至半空,雄兔的两只前脚总是乱动,雌兔的两只眼睛总是眯着,因而很容易辨认。“双兔傍地走,安能辨我是雄雌”:当两只兔子都在地上跑的时候,你怎么能分辨出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?“阿爷无大儿,木兰...
木兰诗
原文及翻译
注释
答:
木兰诗
原文及翻译
注释
篇1 原文 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。(惟闻 通:唯) 问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
木兰诗
古文翻译及词句
注释
答:
《
木兰诗
》词句
注释
1、 唧(jī )唧:纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。首句一作“唧唧何力力”。2、 当(dāng)户:对着门或在门旁,泛指在家中。3、 机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布的梭子。4、 惟:只。5、 何...
木兰诗
课下
注释
是什么?
答:
木兰诗
课下
注释
如下:注释:唧唧(jījī):织布机的声音。当户织:对着门织布。机杼(zhù)声:织布机发出的声音。杼:织布梭(suō)子。惟:只。女:女子,这里指木兰。何所思:想什么。忆:思念。军帖:军队的公告。可汗(kè hán)大点兵:皇上大规模地征兵。可汗,我国古代一些少数民族最高...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
木兰诗注释完整版
木兰诗注释七年级下册
木兰诗电子版课文
木兰诗注释图片
木兰诗原文注释及翻译
木兰诗注释抄写
《木兰诗》 翻译
木兰诗小字注释
《木兰诗》课文原文