00问答网
所有问题
当前搜索:
杜甫的诗中英
唐诗《登高》英汉对照
答:
ASCENDING A HEIGHT
作者|杜甫【唐代】英译|周柯楠 By Du Fu Translated by Zhou Kenan 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。The sky so wide, apes are howling in the swift winds,Birds are flying back to the clear white-sand islet.无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。Boundless falling ...
唐诗《春夜喜雨》英汉双语赏析
答:
Delighting in Rain on a Spring Night
杜甫【唐】By Du Hu (Tang Dynasty)好雨知时节,Good rain knows the season,当春乃发生。Promoting the growth of plants in spring.随风潜入夜,In the breeze it sneaks in at night,润物细无声。Moistening things gently and silently.野径云俱...
杜甫的诗歌
英语翻译
答:
A Heptasyllabic Quatrain Du Fu
两个黄鹂鸣翠柳,Two yellow orioles sing in the green willows;一行白鹭上青天.A flock of white egrets surge up the blue sky.窗含西岭千秋雪,In my window is framed the snow-capped peak of Mount West.门泊东吴万里船.Close by my door are moored bo...
杜甫的
英文诗, 谁知道原文
答:
鄜州在凤翔东北,所以诗题为《北征》。全诗以归途中和回家后的亲身见闻作题材,叙述了安史之乱中民生凋敝、国家混乱的情景,陈述了自己对时事的见解。
杜甫
这时是一个谏官,肃宗虽然拒不接受他的规谏,但他仍然以诗代谏。在诗中诗人把国家大事与个人遭遇紧密结合,极为广泛而深刻地反映现实,表现了强烈的爱国忧民感情。...
求《闻官军收河南河北》的英译 就是
杜甫的
名诗,
答:
白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡.即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳.Both Sides of the Yellow River Recaptured by the Imperial Army News at this far western station!The north has been recaptured!At first I cannot check the tears from pouring on my coat Where is my wife?Where are my ...
这三首翻译过来的英文分别是
杜甫的
哪首诗
答:
I stand alone 独立 《
杜甫
五言诗望岳的英文翻译
答:
望岳
杜甫
岱宗夫如何,齐鲁青未了。造化钟神秀,阴阳割昏晓。荡胸生层云,决眦入归鸟。会当凌绝顶,一览众山小。A VIEW OF TAISHAN Du Fu What shall I say of the Great Peak? -- The ancient dukedoms are everywhere green,Inspired and stirred by the breath of creation,With the Twin...
杜甫的诗歌
英语翻译
答:
A Heptasyllabic Quatrain Du Fu 两个黄鹂鸣翠柳, Two yellow orioles sing in the green willows; 一行白鹭上青天 A flock of white egrets surge up the blue sky 窗含西岭千秋雪, In my window is framed the snow-capped peak of Mount We
杜甫的诗歌
英语翻译 ...
...白居易《瑟琶行》,柳永《雨霖钤》这几首
的诗句
以及翻译是什么_百 ...
答:
艰难苦恨絮霜鬓,潦倒此停浊洒杯 The wind so fresh, the sky so high / Awake the gibbons’ wailing cry. / The isles clear-cut, the sand so white, / Arrest the wheeling sea-gulls’ flight. / Through endless space with rustling sound / The falling leaves are whirled around. /...
春天
的古诗
词
中英
翻译
答:
This spring morning in bed I’m lying,处处闻啼鸟。Not to awake till birds are crying.夜来风雨声,After one night of wind and showers,花落知多少。How many are the fallen flowers?春夜喜雨
杜甫
Happy Rain on a Spring Night 好雨知时节,Good rain knows its time right;...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
杜甫古诗中英
杜甫《绝句》英文版
杜甫的所有古诗
杜甫诗歌英译研究
杜甫写过的登高诗有哪些
绝句的英文版古诗
春望的英文版
杜甫诗句英文翻译
杜甫的春望翻译成英文