00问答网
所有问题
当前搜索:
直译的概念
直译
和意译的区别?
答:
1、直译指在翻译过程中按原文逐字逐句相对应的翻译,在翻译中应用非常广泛,尤其用于习语、俚语和谚语的翻译
。三、优点不同。1、直译的优点在于: 直译可以保留源语言的文化特征,即保留其“洋味”。 直译尽可能忠实原文,使读者能更好地理解原文。 直译在保留源语言文化特征的同时促进了两种语言的交流和...
直译
和意译是什么?
答:
直译法:是指根据原词的实际含义译成对应的汉语术语
。这种译法具有概念明确、易懂易记的优点,被广泛用于科技术语的翻译中。意译法:就是在不脱离原文的基础上
运用延续与扩展的方法译出原文
。某些科技术语很难找到相对应的汉语词汇来表达,或者字面的翻译不足以表达其专业含义时,可以采用意译的方式。翻译...
直译的
定义
答:
英文
概念
:word-for-word translation。
直译
与意译的区别
答:
1. 文字处理方式不同:直译(literal
translation)是将原文逐字逐句的翻译成目标语言
,而意译(free translation)则是根据原文大意和语言特点适当调整词序,重新组合词汇,用更自然、更通顺的方式表达。例句:- 直译:我有罐头鱼,狗要吃。- 意译:我有一罐鱼,我的狗想吃。2. 文化背景不同:直译在...
literal translation定义
答:
literal translation定义是直译
,
指的是在语言条件许可下,在译文中不仅传达原文的内容,还尽可能完整地保留原文的修辞风格及组句形式
。 扩展资料 定义是一个汉语词语,英文是Definition,
原指对事物做出的明确价值描述
。现代定义:对于一种事物的本质特征或一个概念的内涵和外延的确切而简要的`说明;或...
英语译借与
直译的
区别是什么呢?
答:
所谓
直译
,就是在译文语言条件许可时,在译文中尽量保持原文的形式—特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。而译借,即外来语的翻译,外来语所描述的事物一般是从外国引进来的,或者是用本国语言不好表达的事物,是指音义都借自外语的词,它不仅引入了新的外来
概念
,而且还引入了外语的音义结合...
直译的概念
角度区分
答:
直译
就是既要全面准确地阐明原作的含义,又无任何失真或随意增加或删除原作的思想,同时还要保持原有的风格。有时甚至连原来的情绪或情感,比如愤怒或窘迫,挖苦或讽刺,喜悦或幸福都不应忽视。傅斯年、郑振铎都主张直译。在近现代中国翻译史上,直译是压倒一切的准则。鲁迅和其弟周作人的作品《域外小说集...
词语造句:用
直译
造句(约30个)
答:
直译拼音: zhi yi 直译解释: 指偏重于照顾原文字句的翻译(区别于‘意译’)。 直译造句: 1、它已成为颇为流行,因为它比其他直译译本更可读。 2、一些回复的信福音:因为这些法律人都听过福音的
直译的
话,拒绝的名字叫什么,它们都是注定下地狱的。 3、由非常直译的美国标准圣经开始,她在...
PETS翻译的技巧
答:
直译的
焦点不在原文形式,而原文词语的字面意思,即只要按字面意义(或称表层意义)去译,不管结构形式改变与否都是直译。如既能保留字面意思,又能保存原句句式,则是典型的直译。例如:Tom always boasts about his past.汤姆总是吹嘘自己的过去。They enjoy the adult relationships with others at work and...
英汉互译的几种方法
答:
在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式: 音译、
直译
、改编、意译1. 音译:人名、地名以及一些表示新
概念
而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文语言中去,如:[汉译英] 磕头(kowtow),荔枝(litchi);[英译汉]、engine(引擎),motor(...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
直译和意译的概念
直译是什么意思
直译与意译的关系
直译和翻译区别
直译和意译的区别举例
直译和意译的定义英文
补译法是什么
直译意译举例说明
翻译专业必看的翻译书籍