00问答网
所有问题
当前搜索:
蒹葭翻译及原文注释
求《
蒹葭
》
原文
与,
注释
与
翻译
答:
注释 (1)选自《经·秦风》。蒹葭(jiānjiā):
芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇
。(2)苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。(3)为:凝结成 (4)所谓:所说,这里指所怀念的。(5)伊人:那个人。(6)在水一方:在河的另一边。(7)溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道...
诗经
蒹葭
的
原文翻译注释
与赏析 诗经蒹葭如何翻译
答:
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。2、译文
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜
。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干
。意中之人在何处?就在河...
求<兼葭> 的
注释
翻译 和全文
答:
蒹葭:
芦苇
苍苍:茂盛的样子伊人:那人,指所爱的人溯洄:逆流而上 洄:上水,逆流从:追寻阻:艰险溯 游:顺流而下宛:好像,仿佛.萋萋:茂盛的样子晞:干湄:岸边,水草交接的地方跻:登,上升坻:水中小洲采采:茂盛,众多未 已:还没有完 已:停止涘:水边右:弯曲沚:水中沙滩你同意以下对《蒹葭》主题的理解吗?
蒹葭
苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道且阻长;溯游从之...
答:
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。译文如下:
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜
。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干
。 意中之人在何处?...
国风·秦风·
蒹葭原文注释翻译
与赏析
答:
注释
1.蒹(jiān):没长穗的芦苇
。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。2.苍苍: 茂盛的样子 3.为:凝结成。4.所谓:所说的,此指所怀念的。5.伊人:那个人,指所思慕的对象。6.一方:那一边。7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”...
《
蒹葭
》
原文及翻译
?
答:
蒹葭
采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
译文
:河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。我那日思夜想之人,就在河水对岸一方。逆流而上寻寻觅觅,道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。我那魂牵...
蒹葭翻译及
赏析
答:
【
原文
】
蒹葭
苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 【关键词
注解
】 蒹(jiān):...
诗经
蒹葭翻译原文
及赏析
答:
《
蒹葭
》
翻译
芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生茂盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。
《
蒹葭
》全诗的
翻译
答:
《
蒹葭
》全诗的
翻译
如下:一、白话
译文
芦苇不能保全自己不被折断,在秋风面前,它无可奈何。雪白的芦花暂时还没有飘落,但已有几处叶子沉入水中。柔弱的芦苇在春天早早发芽,秋夜一丛丛承受露水侵袭。在江湖边生长的芦苇虽凋零较迟,但仍怕岁月白白度过。二、古诗
原文
摧折不自守,秋风吹若何。暂时花...
蒹葭
苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长.啥意思_百度...
答:
1,这句话的意思是河边大片的芦苇青苍苍,秋深了清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。2,这句诗出自先秦佚名《国风·秦风·蒹葭》,全诗原文如下:
蒹葭苍苍,白露为霜
。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
蒹葭完整版注音译文
《蒹葭》原文译文
蒹葭苍苍注音版
《蒹葭》古诗全文
《蒹葭》全诗的拼音
蒹葭古诗译文及注释
《诗经·蒹葭》带注音版全文
蒹葭译文及注释
诗经蒹葭注释及翻译