00问答网
所有问题
当前搜索:
1984翻译最好的一版
《
1984
》哪个译版
比较好
?内容比较完整?繁体也可以。
答:
《
1984
》作为乔治·奥威尔的经典之作,中文译本众多,其中较为人推崇的译版包括董乐山译本、刘绍铭译本和孙仲旭译本。具体来说:董乐山译本:董乐山是中国最早
翻译
《1984》的译者之一,其译本被许多读者认为是经典之作,语言流畅,忠于原著。刘绍铭译本:刘绍铭的译本在词汇的选择上有所创新,例如将“Ministry of...
《
一九八四
》哪个译本好
答:
唐译:像一只绿头苍蝇似的盘旋了一会儿,又划了一个弧飞走了。评:bluebottle是绿头大苍蝇,董译“蓝色的瓶子”属于望文生义,刘
译最为
简洁。the Ministry of Love (Miniluv)董译:友爱部(爱部)刘译:仁爱部(迷仁)孙译:仁爱部(爱部)唐译:友爱部(爱部)评:刘译为“仁爱部”比“友爱部”更好,但“迷仁”又不...
1984
哪个版本
翻译的比较好
?
答:
翻译版本比较
出名的有:董乐山;刘绍铭;孙仲旭的版本,还有闻敏和周静等人也曾翻译过这本书。但一般都推崇董先生所
翻译的
那
一版
,翻译的很精准。书的简介:《
1984
》是一部杰出的政治寓言小说,也是一部幻想小说。作品刻画了人类在极权主义社会的生存状态,有若一个永不退色的警示标签,警醒世人提防这种...
一九八四
哪个译本好?
答:
问题三:奥威尔写的《
1984
》哪个译本的好一点? 我看的董乐山
翻译的
,感觉
比较好
,语言让人读起来很舒服,就是不过于通俗也不晦涩难懂的那种,而且也喜欢这
一版
的黑白封面。好看的书,嗯,如果你要看1984,可以考虑一起看下同样是奥威尔的作品《动物农场》,还有柏拉图的《理想国》,一个是乌托邦一个...
1984
译本
最好的一版
答:
最经典的译本是董乐山先生的版本,他应该是最早
翻译
此书的翻译家。上海译文出版社和三联书店的版本都可以。
1984
中译本哪个
版本更好
?
答:
个人意见,刘绍铭译本要好得多。交手便知;并非所谓风格不同的问题。 单看开篇伊始那一句便知。董版实在不足为荐。
施艳群
翻译的1984
怎么样
答:
好。1、深刻的政治洞见:奥威尔通过小说中的极权主义社会,对人类的权力、自由和真理的本质进行了深刻的探讨。揭示了权力滥用、大众被操纵以及思想控制等现代社会问题。2、独特的文学风格:奥威尔的写作风格被认为简洁明快,但《
1984
》也充满了象征主义和隐喻,为读者提供了丰富的解读空间。
1984
这本书秋彤末
翻译的
怎么样?
答:
一般,不如董乐山、刘绍铭、孙仲旭和唐建清的译本,这四个译本流传
比较
广,质量也都不错。以上仅供参考,希望能够帮助到你
太阳照常升起版本哪个好
答:
上海译文出版社赵静男先生
翻译的版本好
。根据查询相关资料信息:上海译文出版社赵静男先生这个版本第一次出版是
1984
年,后来又重版了多次,是最经典的译本。
一九八四
傅霞
翻译的好
吗
答:
好。傅霞
翻译
的还是非常
好的
,是一个非常棒的翻译的作者,《
一九八四
》傅霞翻译的正确率高。《一九八四》是英国左翼作家乔治奥威尔于1949年出版的长篇政治小说。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
一九八四最佳译本
1984谁翻译的版本比较好
董乐山翻译的1984怎么样
傅霞翻译的1984怎么样
英剧普通人百度云网盘
1984译文推荐
1984谁翻译的好看
1984小说译本
1984哪个版本好