00问答网
所有问题
当前搜索:
I couldn’t agree more 翻译
I couldn't
agree
more
。这句话话正确
翻译
是?
答:
我非常同意
。一般遇到这种组合的都表示肯定 : could not……(any)more,这个的意思是:再怎么样都不为过,因此I couldn't agree more 的意思是我再同意不过了。 通俗来说就是:我非常同意。
i
canno
tagreemore翻译
答:
我不能再同意更多了
我十分赞同
I couldn't
agree
more
。这句话话正确
翻译
是?
答:
所以。这句话是表示同意对方意见的。
我很同意
。
I couldn't
agree
more
求
翻译
答:
这是一个固定结构哦. 我完全同意
I
couldno
tagreemore
如何
翻译
答:
我十分同意
。我完全同意的意思。 这种表达就是这样子翻译的。 类似的还有比如说Youcan'tbetoocarefulwhenyouarehavinganexam. 意思是,考试的时候怎样小心都不为过。。。 有点双重否定表示肯定的感觉。。
I couldn't
agree
more
怎么
翻译
?
答:
我非常赞同(你的看法)。 这是个习惯用法,别纠结于not了,你记住这句话是表示这意思就行。
I couldn't
agree
more
答:
I couldn't agree more.用字面翻译是"我不能更同意了", 即是说同意的程度已经最高, 不能再多了, 所以它的意思是"
我非常同意
"再举个例子: I couldn't love you more.我爱死你了.(你可以这样理解: 爱你的程度最高,不能再多)注意, 要用"couldn't", 不用"can't". 因为这里有一种虚拟...
英语,简单问题,l
couldn't
agree
more
为什么
翻译
成,我完全同意_百度知 ...
答:
因为这是一个固定结构哦,是常出现在TOEFL中的短对话 直译就是“我不能同意的再多了”言下之意就是“已经同意的最多了”即 “我太同意你了”有不懂的欢迎再继续追问哦,希望您的英语更上一层楼^_^
yes,
i couldn't
agree
more
.
答:
Yes .(有空)Let's go to the cinema.(那我们去看电影吧.)
I couldn't
agree
more
.(再好不过了!)Here“I couldn't agree more" means(再好不过了!)(in Chinese)I couldn't agree more.直译就是“我无法同意更多了,我的同意已经到达顶峰了.”用来表示意见高度一致.多
翻译
成“再好不过...
I
could not
agree
more
如何
翻译
?
答:
“同意”可以有不同程度,如果分成十分,那么十二分的同意就是这个“could not
more
"的意思,就如电视机音量已调到最大,指示已满格,不能更多了,即“could not more", 有“达到极限的”含义。所以有“完全的,绝对的”意思。如:
I couldn't
be more sure again.我十分确定 ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
couldn't agree more
couldntagreemore翻译
Wait a moment 翻译
icouldntagreemore用来回答
are addicted to 翻译
brought in 翻译
i could agree more
Here we go 翻译
make full use of 翻译