00问答网
所有问题
当前搜索:
同声传译需要具备什么能力和条件
什么
是
同声传译
答:
翻译者通常会利用专门
的同声传译
设备,在隔音
的同传
室里工作,通过耳机收听讲话人的讲话,并立即通过话筒将讲话内容转换成另一种语言,确保信息的准确和完整性。这种翻译方式要求译员
具备
极高的反应速度和语言转换
能力
,因为译员需要在几乎与讲话人同步的时间内完成翻译。同声传译之所以成为国际性大会中流行...
同声传译的
解释 同声传译的特点
答:
同声传译
基本介绍 : 同声传译(英文名称:Simultaneous Interpretation),又称
同声翻译
、同步口译,简称“同传”,是指翻译者在于讲话者几乎同步的方式,将讲话者语言翻译成目标语言的一种方式。同声传译员坐在隔音的同传室,一边通过耳机收听讲话者连续不断的讲话,一边将讲话者的话语几乎
同步翻译
成目标语言并通过输出话筒输...
同声传译
是做
什么的
答:
在会议期间,同声传译员将坐在隔音的小房间(通常称为“盒子”)中,使用专业设备将他们从耳机中听到的内容翻译成目标语言,并通过麦克风输出。
需要同声传译
服务的参与者可以通过接收设备调整到自己
需要的
语言频道,从耳机中获取翻译信息。同声传译要求译员
具备
极高的专业素养和快速反应
能力
。译员不仅要精通...
作为一个
同声传译
人员,最
需要具备的
素质是
什么
?
答:
扎实的英语水平 合格的职业训练 良好的心理素质 较好的人际交往
能力
除了一楼说的,还有强健的身体,因为这个工作很费力。
英汉
同声传译
这个专业怎样
答:
从事英汉
同声传译
的人员
需掌握
广泛的知识,包括多领域的专业词汇、文化背景以及行业术语。他们
需具备
快速理解并迅速翻译
的能力
,以确保信息传递的准确性和完整性。在各种国际会议和商务场合中,英汉同声传译专业人员是连接不同语言和文化背景的桥梁,对于促进全球合作与交流起着至关重要的作用。英汉同声传译...
想做英语
同声传译需要
有留学经历吗
答:
通常情况下,做英语
同声传译
并不需要有留学经历。然而,可能
需要具备
人事部的英语证书认证,例如英语
口译
二级或同声传译等。这些证书能够增强你的吸引力和竞争力。值得注意的是,还有NATTI认证,因为它是英语翻译领域公认的最高级别。在同声传译行业中,留学经历的重要性并不突出。实际上,国内有很多优秀的...
同声传译
这个工作具体是做
什么的
啊
答:
这意味着译员不仅需要迅速理解讲话者的意思,还要快速将这些意思准确地传达给听众,整个过程几乎是在讲话者发言的同时进行。这种工作要求译员
具备
强大的“一心多用”
能力
,即在接收来自讲话者的信息的同时,还要迅速地进行翻译并传递给听众。
同声传译
员的训练重点在于提高他们的“一心多用”能力。这意味着...
日语
同声传译
员
需要具备哪些条件
答:
还要
具备
一些演讲才能,在各种纷乱的场合都要有全神贯注
的能力
。因此,
同传
专业对译员专注能力的要求非常高,要求译员把自己的注意力100%地集中在边听边说上。从事
同声传译
的人除了要有较高的日语水平,还要有非凡的毅力和过硬的身体素质,在外文和中文方面都非常出色,还要
掌握
丰富的背景知识。另外,...
如何成为一名合格
的
日语
同传
人员
答:
要想从事日语
同声传译
这个职业,有五种
能力
是必须
具备的
:一是日语的运用能力,必须有很好的日语基础,否则一切免谈。二是汉语的运用能力。
同声翻译
在两种语言间来回切换,如果对汉语的把握不到位,就不能自如地游走在两个语言系统之间。三是社会科学与自然科学的知识水平。国际会议各种各样,主题千变万化...
英语
同声翻译需要
考
什么
?
答:
一般而言,一个长达2小时的会议,需要两名
同声传译
,每15分钟轮换一次,同时翻译的准确率要保证达到70%—80%。与此同时,大脑更是要做高速运转,不能有丝毫停顿。其次,语速、反应要快,口齿必须非常伶俐,尤其是听觉一定要灵敏。再次,相关专业知识涵盖面要广,专业术语要熟,
要掌握
金融、经济、制造...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜