00问答网
所有问题
当前搜索:
夏目漱石的书谁翻译的好
今晚月色真美。
答:
这是一句经典的表白语,意思是“我爱你”,“我也爱你”。这个梗出自
夏目漱石
在给学生们上课的时候。夏目漱石被称为“国民大作家”,他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法,写小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。学生直接
翻译
为我爱你,夏目漱石则说...
请问下会日语的同学,能
翻译
下图片的段落吗?
答:
夏目漱石对学生“适当地欺负一下,从来不会用不考虑学生想法的做法给学生带来不快”。在帝国大学期间的讲义里写“遇上不能领会老师的观点,难以理解的时候我总会无意识地稍稍歪着头。这个时候老师一定跟我解释清楚,为我不停重复。”从这个描写来看
夏目漱石的
教学水平无与伦比,充分证明了他是个好老师。
丰子恺敬礼
答:
我想起了昨天所
译的
一段文章:“假定有百苦交加而不得其死的人;在没有生的价值的本人自不必说,在旁边看护他的亲人恐怕也会觉得杀了他反而慈悲吧。”(见
夏目漱石
着《旅宿》)我想;我伸出一根手指去,把这百苦交加而不得其死的蚂蚁一下子捻死,让它脱了苦,不是慈悲么?然而我又想起了某医生...
棣栭〉
<涓婁竴椤
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
其他人还搜