00问答网
所有问题
当前搜索:
红楼梦中的诗词翻译研究
红楼梦
描写12金钗
的诗句
答:
《
红楼梦
》中分别描写十二金钗
的诗句
红楼梦》金陵十二钗之林黛玉 两弯似蹙非蹙笼烟眉,一双似喜非喜含情目。 态生两靥之愁,娇袭一身之病。泪光点点,娇喘微微。 闲静似娇花照水,行动如弱柳扶风。心较比干多一窍,病如西子胜三分。 《红楼梦》金陵十二钗之薛宝钗 都道是金玉良缘,俺只念木石前盟。空...
红楼梦
关于雪
的诗句
答:
历来以《红楼梦》题材创作的诗、词、戏曲、小说、电影就更不胜枚举。 两百年来对《红楼梦》的
研究
工作一直没有间断,并有大量的研究著作产生,成为一种专门的学问——“红学”,这在中国文学史上是罕有的现象。 2.
红楼梦中
形容雪
的诗句
◆地白风色寒,雪花大入手(李白) ◆燕上雪花大如席,纷纷吹落轩辕台。 ◆...
红楼梦
第一回部分
翻译
答:
诗后面就是这块石头坠落投胎的地方,并有它亲自经历的一段故事。其中记载了家庭闺阁里的一些琐事,还有不少全备的闲情逸致
的诗词
,有的可以搞笑解闷。然而故事发生的朝代时间,地方国家,却反而丢失无法考证了。空空道人就向石头说:”石头兄台,你这一段故事,根据你自己说的有点趣味。所以编写在这里,...
戴维·霍克思的全译《
红楼梦
》
答:
译作达到如此高的水平,当然与霍克思广博的学识、精湛的
研究
分不开。霍克思把英文译名定为《石头记》。他认为既是全译,包括原书120回,按照全书以通灵宝玉入人世为顽石的情节主线,改题为原始的书名《石头记》自有道理。同时,这样做也是从接受主体的文化背景考虑的。在西方读者心里,“
红楼
”与“梦”...
红楼梦
关于花开
的诗句
答:
4.《
红楼梦
》里那些花儿
的诗句
,说的是谁 《红楼梦》是曹雪芹无法超越的经典,里面的医学,文化,美食,诗词等文化都被人们
研究
推崇,读了这些诗句你会想起谁? 一、偷来梨蕊三分白,借得梅花一缕魂.(黛玉《咏白海棠》) 二、隔座香分三径露,抛书人对一枝秋.(湘云《供菊》) 三、短鬓冷沾三径露,葛巾香染九秋...
求
红楼梦中
出现
的诗词
及作者 背景
答:
1、《
红楼梦
引子》 开辟鸿濛,谁为情种。都只为风月情浓。趁着这奈何天、伤怀日、寂寞时,试遣愚衷。因此上,演出这怀金悼玉的《红楼梦》。 2、《终身误》 薛宝钗 都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。空对着,山中高士晶莹雪;终不忘,世外仙姝寂寞林。叹人间,美中不足今方信,纵然是齐眉举案,到底意难平。
研究红楼梦诗词
的意义 急急急
答:
研究
红楼梦诗词的意义在于对红学研究有更深层次的推进,可以通过研究这些诗词,从中了解到书中各个人物的性格、特征,以及当时的社会境况,对历史学研究清代的历史也是大有益处的。
红楼梦中的诗词
也是有着很高的欣赏价值的,它的文学价值不错,对文学的发展也是有所参考价值的。总之,研究红楼梦诗词对历史,...
红楼梦中
关于潇湘馆
的诗句
答:
“凉”字在《红楼梦》
诗词
中本不多见,且黛玉之“凉”与宝钗之“冷”不同。今于对联、诗两处见‘凉’,且皆为省亲颂圣等热闹处,既有对黛玉“那人却在灯火阑珊处”之暗赞,亦有对其终归“离恨天”之哀挽。 噫!非此处不可为黛卿居。 5.
红楼梦中
,“有凤来仪”(潇湘馆)的典故,是什么 “有凤来仪”(...
有人能
翻译
一下《
红楼梦
》第一回吗??
答:
绝对有必要看原文,《
红楼梦
》乃中国文学之精粹,同时又是一个谜团,没人能
翻译
出原文的精粹。假如你现在读不懂,建议等古文水平提高了再看,不能读那些粗糙的译文而对《红楼梦》有了错误的第一印象,与国宝失之交臂。顺便说下,第一回主要介绍书的写作目的和故事“背景”——石头的故事。 已赞过 已踩过< 你对...
《
红楼梦
》这样复杂的语言寓意,怎样
翻译
成外文?目前有多少种外文译本...
答:
法文/《
红楼梦
》/鲍文蔚(中)/1943年,刊于《法文
研究
》第4期北京版/译第57回,中法文对照。意大利文/《红楼梦》/马丁·培耐狄克特/1959年《中国》杂志第5期/摘译第1回楔子二、节译本日文/《新译红楼梦》(上卷)/岸春风楼/1916年,东京文教社出版/选译前39回日文/《新译红楼梦》/太宰卫门/1924年,东京...
棣栭〉
<涓婁竴椤
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜