00问答网
所有问题
当前搜索:
英语翻译句子的技巧和方法
翻译
常用之八大
技巧
翻译常用之八大技巧介绍
答:
5、词序调整法(Inversion)词序调整法的
英语
inversion一词,不能译成“倒译”、“倒译法”或“颠倒词序”之类,否则容易和语法中的“倒装”概念相混淆。inversion作为一种
翻译技巧
,其意思为:翻译时对词序作必要或必不可少的改变,并不只是纯粹的颠倒词序或倒装。It was a keen disappointment that I...
英语翻译技巧
答:
英语翻译的
十大
技巧
:一、增译法:指根据英汉两种语言不同的 思维
方式
、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或 句子 ,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而
英语句子
一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动...
翻译
常用之八大
技巧
是哪些?
答:
词序调整法的
英语
inversion一词,不能译成“倒译”、“倒译法”或“颠倒词序”之类,否则容易和语法中的“倒装”概念相混淆。inversion作为一种
翻译技巧
,其意思为:翻译时对词序作必要或必不可少的改变,并不只是纯粹的颠倒词序或倒装。6、正义反译,反义正译(Negation)negation在语法
与翻译
两个不...
十种
翻译
策略
方法
答:
在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。4、拆句法和合并法:这是两种相对应的
翻译方法
。拆句法是把一个长而复杂的
句子
拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于
英译
汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,...
英语翻译有什么技巧
?
答:
指根据英汉两种语言不同的思维
方式
、语言习惯和表达方式,在
翻译
时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而
英语句子
一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补...
英语翻译
中
有什么技巧
吗?
答:
英语翻译技巧
:1、省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达
的方式
、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的
句子
沉杂累赘。2、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现...
中文
英文翻译有什么技巧
?
答:
一、
方法技巧
:①读懂中文最重要,读懂后,分别圈出主谓(宾)②单词顺序必须放对(不写倒装句)③
句子
成分要完整,不要写完之后句子残缺了④谓语动词之外的动词,加个to隔着 (大部分情况适用)⑤谓语动词要考虑时态、主被动⑥可数名词不能直接出现注意一点:中文很少出现“被”字眼,
翻译
成
英语
要写出...
翻译
:Basketball Soon Became Very popular.In 1946 The National Basket...
答:
原文:Basketball Soon Became Very popular.In 1946 The National Basketball Association Came Into Being.There Were Many Great Basketball Stars In The Nba.For Many Years they were all Americans.But Now Many Good Players Come From Other Countries 篮球很快就变得很受欢迎。1946年,美国职业...
英语翻译
有哪些
方法
答:
2意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的
方法
来对待.例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成
英文
便是“to be shattered to pieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。 3省略法—汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不...
常用十大
翻译技巧
之一:增译法
答:
这些
技巧
不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。增译法:指根据英汉两种语言不同的思维
方式
、语言习惯和表达方式,在
翻译
时增添一些词、短句或
句子
,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜