00问答网
所有问题
当前搜索:
龙用英语怎么翻译
中国龙的
英文
名称
答:
中国
龙英文
:Loong。
“龙”用世界各地语言
怎么说
吖!
答:
中文:龙 王者
英语
:Dragon King 日语:竜 王者 韩语:용 임금意大利语:Polmone Re 荷兰语:Draak Koning 俄语:Дракон Король 德语:Drache König 法语:Dragon Roi 西班牙语:Dragón Rey 希腊语:∏νευμονα...
中国
龙翻译
成
英语
是loong,为什么仍然有人翻译成西方龙dragon呢?
答:
中国的龙在
英文
中常被
翻译
为"loong",但为何仍有人使用西方龙的称呼"dragon"呢?首先,"loong"是龙在中文拼音中的表达,而在
英语
词典中并未收录该词。因此,"dragon"成为了官方的英文用语。西方的"dragon"一词,通常指的是邪恶恐怖的神话生物,与中国人心中象征着吉祥和皇权的龙有着本质的区别。在...
龙的
英文
字母
怎么
写龙的英文
答:
龙蟠虎踞、卧虎藏龙、画龙点睛、攀龙附凤、生龙活虎等等。36、汉民族素以“龙的传人”自称。37、 有的词典为了区别汉语中的“龙”和
英语
中的dragon,把中国的“龙”称为Chinese dragon,以区别于英语中的dragon。38、有学者认为应该采用“劫更”作为Dragon的中文
翻译
,但是目前没有得到广泛赞同。
英语
“long”是由汉语“龙”演变的吗?
答:
古日耳曼语:langaz 古印欧语:dluh:gho'- 到这里都还没有出现汉语的痕迹。可以肯定地
说
,
英语
的long绝不是直接来源于汉语的“龙”。但是古印欧语里dluh:gho'-这个词和古汉语中的“龙”有没有关系,我还没有查证到。不过我可以肯定的是,古汉语中,龙的读音绝对不是今天的样子。也就是说,题主...
中国
龙用英文译
作loong,那为什么西方的dragon被中文译作“龙”
答:
龙翻译
成Loong是因为李小龙被翻译成Lee Siu Loong,因而得此音译的翻译。在
英语
中,dragon更偏向于一种邪恶的怪兽。所以有一部分基督徒就吧中国是“龙的传人”翻译成“恶魔的后代”以抹黑中国人。故当代提倡不要将dragon译作“龙”,龙应该译为“Loong”。同时将“loong”所代表的正义、吉祥推广到西方...
中国人所谓的龙,
翻译
成
英文
是什么?
答:
当西方人指着
龙说
“long”时,中国人还必须纠正他的发音,不仅增加了交流的困难,还会引起对方的困惑。Long 在
英文
中是一个使用非常普遍的常用词,含义本来就很多,如:长,久,期盼,股票或期货的多头,等等,把
龙翻译
成 long 也会造成意义上的混乱。所以不能简单地把龙的拼音字母作为龙的英文音译。...
请问
龙用英文
该
怎么翻译
,是我们民族图腾的那种龙,该怎么翻译呢?
答:
比如“Live”有时读作“Laiv”而有时读作“Liv”...所以“Long”自然也可以随中国民族读音读作“Long”...对于民族原产事物的命名,日本等国做得比中国出色,日本将本民族的事物基本以日本语读音拼写成
英文
单词,比如日本的“豆腐”译成“Tofu”而中国做得还不够自信,至今还经常用一段“形态描述”...
西方的"
龙
"和东方的"龙"有哪些不同?
答:
知道什么就
说
什么 解析: “龙”的英文应该写作 Loong,
用英语
应该读成与汉语里相似的音,值得提倡。 有必要提醒,龙是中国文化里特有的东西,不是英国人在一般意义上或是传统意义上所谓的gragon,“龙”在西方语文里根本没有与之相应的词语,就类似于日本的哥斯拉这种东西也无法在西方语文里找到与之相应的词语,所以西...
中国
龙翻译
成
英语
是loong,为什么仍然有人翻译成西方龙?
答:
“龙”不应该
翻译
成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。Long 的
英文
发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。形式:这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,你必须从源语言中译码含义,然后把...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
人鱼用英语怎么翻译
中→英文翻译器
手势用英语怎么翻译
龙老师英语怎么翻译