左丘明《祁奚请免叔向》原文及翻译赏析

如题所述

第1个回答  2022-11-10

祁奚请免叔向原文:

  栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向。人谓叔向曰:「子离于罪,其为不知乎?」叔向曰:「与其死亡若何?诗曰:『优哉游哉,聊以卒岁。』知也。」

  乐王鲋见叔向曰:「吾为子请。」叔向弗应,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:「必祁大夫。」室老闻之曰:「乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?」叔向曰:「乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?诗曰:『有觉德行,四国顺之。』夫子,觉者也。」

  晋侯问叔向之罪于乐王鲋。对曰:「不弃其亲,其有焉。」

  于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子,曰:「《诗》曰:『惠我无疆,子孙保之。』《书》曰:『圣有谟勋,明征定保。』夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之,以劝能者。今壹不免其身,以弃社稷,不亦惑乎?鲧殛而禹兴;伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管蔡为戮,周公右王。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉,多杀何为?」宣子说,与之乘,以言诸公而免之。不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。

祁奚请免叔向翻译及注释

翻译   栾盈逃奔楚国,范宣子杀了(他的同党)羊舌虎,软禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。有人对叔向说:「你受这样的罪,未免不够明智吧?」叔向说:「那些死了的和逃跑的,又怎么样呢?《诗经》说:『难得清闲和逸脱啊,就这样了此一生吧!』这才是明智。」  乐王鲋见到叔向说:「我去为您求情。」叔向没有理会,乐王鲋离开时,不拜谢。旁人(有史籍载此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向说:「只有祁大夫(才能救我)。」管家听到这话就说:「乐王鲋在君主面前说的话,没有不采纳的。请求赦免您,您不理会。(我认为)祁大夫无法办到的事,您却说必须由他。为什么呢?」叔向说:「乐王鲋是顺从君主的人,怎么能行?祁大夫举荐外人不遗弃有仇的人,举荐熟人不遗漏亲人,他难道会遗漏我吗?《诗》说:「有正直的德行,天下人都会顺从』。祁大夫(正是这样)正直的人啊!」 晋侯向乐王鲋问起叔向的罪责,乐王鲋说:「不背弃他的亲人,他有些牵涉吧!」当时祁奚已经告老还乡了,听到这事(叔向被囚禁的事),赶紧坐上驿站的马车来见范宣子。说:「《诗》说:『给予我恩惠无边(的人),子孙后代永远保存』,《尚书》说:『圣贤有谋略和功勋,应当明证他的功劳和加以保护。』谋划而少有过失,给人许多教益而不知疲倦,叔向就有这样的能力。(叔向是)国家的柱石,即使他十代的子孙犯了罪也应该宽宥,以此勉励那些有能力的人。如今因为他的弟弟(羊舌虎)犯罪一事而使他不得免罪,,这从而丢弃国家栋梁,这不是糊涂吗?(从前)鲧被诛杀(他的儿子)禹却兴起(被拥立为夏代第一个君主);伊尹起初曾放逐太甲(后来)又辅佐太甲为相,太甲始终没有怨恨伊尹的表示;管叔、蔡叔(因为造反)被杀,周公却辅佐(他们的侄子)成王。您为什么因为羊舌虎的缘故抛弃国家的柱石呢? 您与人为善,谁还敢不竭力为国!多杀人又何必呢?」  范宣子听了很高兴,便同他一起坐车(去见晋平公)赦免了叔向。祁奚不见叔向就回家。叔向也未向祁奚致谢,迳直上朝。

注释 1栾盈:晋大夫,因与晋国的加一大夫范鞅不和,谋害范鞅。事败被驱逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:栾盈的同党。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī)2离:通『罹』,遭遇。3知:通『智』。4优游:闲暇而快乐自得的样子。5鲋:读音fǔ。乐王鲋:即东桓子,晋大夫。6祁大夫:即祁奚。7室老:古时卿大夫家中有家臣,室老是家臣之长。8不弃仇:祁奚曾经向晋君推荐过他的仇人解狐。不失亲:祁奚曾经向晋君推荐过的他的儿子祁许。9夫子:那个人,指祁奚。觉者:有正直德行的人。十驲:读音ri,古代驿站的马车。⑾保:依赖。⑿谟:读音mo,谋略。⒀十世:指远代子孙。宥:赦宥。⒁壹:指因羊舌虎这一件事。

祁奚请免叔向读解

  叔向受弟弟的牵连,突然被捕,但他临危不惧,且有知人之明。祁奚为国家爱惜人才,事成则「不见而归」,根本不希望别人报答。叔向获救,也「不告免而朝」,因为他深知祁奚的品德。相形之下,乐王鲋的虚伪和卑鄙,真是不堪入目。 诗词作品: 祁奚请免叔向 诗词作者:【 先秦 】 左丘明 诗词归类: 【古文观止】、【写人】、【品格】

相似回答