求高手翻译国际贸易条款

有几段文字翻译起来有点拗口,求高手帮忙。不要用软件直译哦
15,有关滞期费和速遣费
15.3 On sailing of the vessel and at submission of the load port Lay Time statement by the Buyers, the Seller has to confirm these calculation within 21 (twenty one) working days from the submission date of time sheet and Statement of Fact (SOF). Further any demurrage / dispatch amounts incurred at the load port are to be settled latest within 30 (thirty) days from the date of submission of the Lay time statement.

15.4 Shipping Tolerance
The master of the vessel shall be entitled to increase or decrease the quantity of the Coal to be loaded on to a vessel within the range of +/-10% (such range shall be in hereinafter called “Shipping Tolerance”). However, the quantity of the Coal to be loaded onto a vessel shall mean the tonnage notified by the Buyer to the Seller and confirmed in accordance with the provisions of Article 14.

15.5 The Seller shall discuss closely with master of loading procedures for the loading at the loading port.

Article 16 : Payment Terms
第十六部分 付款

16.1 Both of the Buyer and the Seller shall adopt 100% Irrevocable, Non-transferable, Confirmed, Letter of Credit at sight opened by SWIFT only (FULL AMOUNT/ 100% OF INVOICE VALUE), The Letter of Credit shall be issued by HSBC, Standard Chartered or Top 100 World Banks.. The applicant of The Letter of Credit is XXXXXXXXXXXXXXX and the beneficiary of the Letter of Credit is ******

第十八部分 交货

18.1 The Seller shall load the Coal at Taboneo or Tanjung Pemancingan Anchorage port, South Kalimantan, Indonesia.

18.2 The Seller should settle the full and legal export procedures; otherwise all the losses shall be the Seller’s account. All the expenses at loading port (include the expenses of analysis report, export tariff and all other expenses in Indonesia) is for the Seller’s account. All the expenses at discharging port are for the Buyer’s account.

18.3 Within forty-eight (48) hours after the vessel departure from the port of loading, the Seller’s shipping agent shall advise the Buyer by way of telex/cable/fax (Fax:) indicating the vessel sailing date, the name of the nominated vessel, name of shipping company, tonnage, the flags of the vessel, ocean bill of lading number, Contract number, net quantity loaded, name of commodity and estimated time of arrival (ETA).
不可抗力事件
21.2 The time of the Seller to make or the Buyer to receive delivery hereunder shall be extended during any period in which delivery shall be delayed or presented for more than 60 (sixty) days, either party may terminate this Contract in which case neither party shall have the right for claim eventual damages. In order for prevision of this cause to become operative, the party of the Contract affected by the force majeure conditions must furnish the other party with written notice about the nature and extent of the conditions promptly after the commencement thereof. The written notice shall also be furnished to the party when the condition cases to exist.

第1个回答  2010-08-03
在航行的船舶和提交的装运港由买方奠定时间报表,卖方必须确认这些计算在21个工作日内递交日期的时间从床单和陈述事实(SOF)。进一步的任何滞期费/调度发生额在装货港是要解决的最新之日起30天的日期时间提交的声明。

师父的船舶有权增减数量的煤装载到一个容器的范围之内(+ / - 10%范围应在以下称为“船舶宽容”)。然而,这个数量的煤装载到一个容器指吨位通知买方和卖方确认依照本条例第十四条的规定。

卖方应紧密结合的主人讨论程序加载载荷在装运港。

双方的买家和卖家将采用100%不可撤销的、不可转让、即期信用证付款打开通过SWIFT(全额/ 100%发票价值的),信用证应由汇丰、渣打银行或百强世界银行…申请人的XXXXXXXXXXXXXXX信用证的受益人,信用证是* * * * * *

卖方应在Taboneo负载煤或Tanjung Pemancingan锚固港口、南加里曼丹,印度尼西亚。

卖方应尽快充分和法律出口手续,否则所有的损失应由卖方承担。所有费用(包括在装货港的费用分析报告,出口关税和其他所有费用在印度尼西亚)是由卖方承担。在卸货港的全部费用由买方负担。

在48小时后船舶背离装货港后,卖方的船舶代理人应通知买方通过电传/传真/电报传真)注明日期的船运公司名称、提名的容器,航运公司、吨位、旗帜的船舶、海洋提单号码、合同号、网上数量、商品名称、预计到达时间(ETA)。

时间由卖方或买方收到交货应当被延长期间,交货延误或超过60天内,任何一方有权终止本合同,在这种情况下,任何一方有权索赔最终损害。为了这个原因,精度,晚会的有效合同受不可抗力情况必须提供以书面形式通知另一方的性质和范围的条件下后马上开始。也应当书面通知当事人提供的条件下存在的时候。
相似回答