谁能帮我翻译一下韩雪的‘飘雪'这首歌啊,帮帮忙

我想当作空间的日志,谢谢
谁能帮忙翻译成英文版的,可能有难度,但是希望大家帮帮忙。。。

第1个回答  2009-10-01
飘雪
韩雪

忧郁的一片天

飘着纷飞的雪

这一泓伊豆的温泉

浸湿我孤单的思念

飘零的一片叶

就像你我的终结

这一泓伊豆的温泉

盛满温暖的从前

你的手曾经拥着我的肩

呢喃着爱我直到永远

雪花像绽放的礼花

天地间恣意地飘洒

纵情在一刹那

为何现在只剩下风吹乱我的发

撕开我记忆的伤疤

让往事像雾气慢慢地蒸发

让我知道什么叫放不下

为何我的泪会不停地流下

滑过你曾经亲吻的脸颊

所有的对错在顷刻崩塌

原来你带走了我生命的暖春盛夏
就连秋的果实也只在梦境里悬挂
原来寻找的是我自己难了的牵挂
这泓伊豆的温泉是天给的惩罚
如果知道结局我们还会相爱吗?
我猜不到你的回答
冰雪中的誓言是真心的吗?
怎么此刻什么也没留下?
现在只剩下风吹乱我的发
雪掩埋记忆的伤疤
往事就像雾气慢慢地蒸发
痛到麻木也许就放得下
就让我的泪不停地去冲刷
冲刷你曾经亲吻的脸颊
伸出手想留住一样的冰雪
那瞬间的融化仿佛在
祭奠你和我的爱情童话
第2个回答  2009-10-01
snow
han

The blue one day

The snow drives

It is neither hot bean of Iraq

Wet. I'm lonely

Fallen leaf

I like you

It is neither hot bean of Iraq

Filled with warmth

You hold my hand once the shoulder

Love me forever

Like the snowflake blooms fireworks

To hold the arbitrary between heaven and earth

Indulge in a moment

Why now only then blow disorderly my hair

Tear my memory scars

Let past like mist slowly evaporates

Let me know what call

Why I shed tears will be kept

Once you kiss across cheeks

All right in an instant

You take away my life warm spring summer
Even in the autumn fruits and dreams
So finding is myself difficult
This is the hot bean hongji Iraq for days
If you know the end we will love?
I guess your answer
The vow is really the ice?
How now nothing left?
Now there are tough blow disorderly my hair
Snow buried memory scars
Events like mist slowly evaporates
Pain may be put to numb
Let my tears to flush
You've kissed cheeks flush
Hand to keep the snow
The melting in the moment
You and I love to drink本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-10-01
原版是日文的
相似回答