李白《对酒行》原文及翻译赏析

如题所述

第1个回答  2022-11-13

对酒行原文:

松子栖金华,安期入蓬海。此人古之仙,羽化竟何在。浮生速流电,倏忽变光彩。天地无凋换,容颜有迁改。对酒不肯饮,含情欲谁待。

对酒行翻译及注释

翻译 赤松子栖息在金华山上,安期生居住在东海的蓬莱仙山。他们都是古代修炼成仙的仙人,不知今日他们是否还在?人生浮幻如梦,如奔流的闪电般转眼即逝,忽然一下子就到了暮年。几十年,天地并没有多大的变化,改变的只有人的容颜。这样人生的即逝,谁能不感慨万千呢?眼前虽然有盛宴美酒,但欢饮不畅,没有举杯的心情。

注释 1.对酒行:是乐府相和歌调名,内容多为君主歌功颂德。2.松子:即赤松子,传说中的仙人。金华山:在浙江金华县北,即赤松子得道处。传说赤松子游金华山,自焚而化,故今山上有赤松坛。3.安期:《抱朴子》载:安期先生(指安期生),在东海边卖药,已有千年之久。秦始皇请来与他谈了三天三夜,言高旨远,始皇感到奇怪,便赐给他价值数千万的金璧。安期接受后,放置在阜乡亭,并留下一封书信曰:「复数千岁,求我于蓬莱山。「4.羽化:道家以仙去为羽化。5.浮生:人生。流电:形容人生短促,似流电。6.凋换:凋落变化。7.含情:形容心情不欢畅。

对酒行创作背景

  李白自「十五游神仙」始,一直痴迷于道教之中。在天宝三年被「赐金还山」后,他便请北海高天师授《道菉》于齐州紫极宫(老子庙);自此他便成了一名真正的道士了,正如他自己所说:「抑予是何者?身在方士格」(《草创大还》)。他曾真诚地相信服仙药可以羽化而飞升,如其诗所写:「炼丹费火石,采药穷山川」(《留别广陵诸公》);「安得不死药,高飞向蓬瀛」(《游泰山》第四首)。他也曾虔诚地寻仙访道于名山大川,他在诗里写道:「五岳寻仙不辞远,一生好入名山游」(《庐山谣》);「余尝学道穷冥筌,梦中往往游仙山」(《下途归石门旧居》)。这一系列诗句就是他在人生大道上的一种探索,一种实践。而今当李白「老之将至」之时,他回首求仙访道的历程,殊觉「前说茫无寸验,因思古之所谓仙人如赤松、安期者,亦不复再见于世」(萧士赟语)。于是开始反思平生求仙的经历,以及眼见「服食求神仙,多为药所误」(《古诗十九首》中的《驱车上东门》)的事实,对自己沉于道教已开始觉醒,鉴于这种复杂的心态,便创作了这首诗。

对酒行赏析

  这首诗看似平淡无奇,实刚融游仙、忧生、饮酒、纵情为一体,意蕴丰富,耐人寻味。

  诗的前四句,追思仙人,提出疑问。诗人开篇便从古时仙人、仙境起笔,首先创造出迷离缥缈的意境,也凝聚著诗人一生求仙的曲折历程和复杂心态。首二句仙人、仙境相应,山海对举,「栖」、「入」二动词镶嵌句中,造成神妙飘逸的意境,字里行间蕴含着诗人景仰、追思的情感。后两句则转入疑问,这是经过一系列的艰苦探索之后的反思绪果,疑问中透露出诗人迷惘、惆怅的复杂心态。

  中间四句,感叹时光倏忽,人生易老。这里,诗人为强调人生变化之迅速,用了夸张的艺术手法:「浮生」两句中,「流电」的意象与「浮」、「速、『倏忽」等词语的交互作用,就凸现出其人生短促的意识。」天地」两句又以永存的天地为反衬,来强化其人命不常的意识,揭示出时间的无限、宇宙的永恒与人生有限、容颜易改的矛盾,倾泻出诗人欲有为而不得,欲超脱而不能的内心矛盾与苦闷,流露出迷惘、倜怅又无可奈何的复杂心态。

  结尾两句,紧扣诗题,揭出主旨。诗人在仙境、人生皆令人幻灭、绝望的情境中,忽辟奇境,面对酒杯而产生种种联想,在欲饮未饮的心灵搏斗中,以尾句中反诘的语气透漏出他欲超脱而不能的复杂心态,也表达出更高远的精神追求。

  总体来说,这首诗以诗人内心情感流向变化来结构全诗。起笔是对古仙人思慕的情感基调,继而转入对仙人不复现的失望,对求仙追求的疑虑与怅惘。然后由上而下转入对人世时光易逝的忧虑,对容颜日改的无可奈何,表达出一种失落、灰心和幻灭的情绪。至此,诗人的感情潮水已退入最低谷,到了「山重水复疑无路」的境地。这时,诗人又以超然挥洒的笔触,突然推开去,独辟蹊径,以面对酒杯的联想、发问,表达了「含情」有待的高远精神追求,从而创造出「柳暗花明又一村」的意境。这就形成了全诗看似漫不经心、跳荡不羁,实则整然有序,浑然天成的艺术结构,显示出这首诗「飘逸」的风格。

诗词作品: 对酒行 诗词作者:【 唐代 】 李白 诗词归类: 【乐府】、【人生】、【感慨】