日语短句翻译(中译日)

翻译:

1.这事你已经听说了?耳朵够长的。

2.虽说有院子,也就巴掌大。

3.到了现在才说这话,那不是马后炮吗?

4.他是个小心谨慎的人。

5.只因为个子矮,他一直找不到对象,大家都叫他“二级残废”。

6.年轻人一方面要吃麦当劳,喝可乐,穿牛仔裤,用随身听;一方面却又挺身而出支持“民族工业”,有的大学生中甚至出现了“振兴民族品牌研究社”之类的社团。

7.谁骗你了?我要是骗人,我就是小狗。

在线等,万分感谢

第1个回答  2010-10-14
1.この件、もう闻きましたが、耳が早いね。
2.庭があると言っても、手のひらの大きさです。
3.今になって発言するなんか、后の祭りでしょう。
4.彼は注意深い人です。
5.身长が低いという理由で、彼はずっと彼女がいなくて、皆に「2级障害者」と呼ばれている。
6.若い者はマクドナルドを食べ、コカコーラを饮み、ジーンズを穿き、ウォークマンを闻き、一方で、民族工业を支持し、一部大学生の中で「民族ブランドを兴す研究社」まで作り出す等が现れた。
7.谁かあなたを骗した?もしあたなを骗したら、人间じゃない。本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-10-14
1 .问题。このことは闻いていましたか?耳が长いなあ。

2 .はお庭が、は手の平ほどだった。

3 .今になってからいったって、それは后の祭りだったのだろうか。

4 .彼はに慎重な人だ。

5 .だけ背が低いため、彼は见つからない対象でも「二级が不自由」だった。

6 .若者一方で食べなければマクドナルドではコーラを饮んで、ジーパンを用ウオーク;支持が前面に乗り出した「民族工」または、大学生の间では、「民族のブランド研究社」云々するのが常だった。

7 .谁か骗してないよ。嘘たら、私はその子犬が生まれた。

参考资料:wu

第3个回答  2010-10-14
1 .问题。このことは闻いていましたか?耳が长いなあ。
2 .はお庭が、は手の平ほどだった。

3 .今になってからいったって、それは后の祭りだったのだろうか。

4 .彼はに慎重な人だ。

5 .だけ背が低いため、彼は见つからない対象でも「二级が不自由」だった。

6 .若者一方で食べなければマクドナルドではコーラを饮んで、ジーパンを用ウオーク;支持が前面に乗り出した「民族工」または、大学生の间では、「民族のブランド研究社」云々するのが常だった。

7 .谁か骗してないよ。嘘たら、私はその子犬が生まれた。

オンラインなど、诚にありがとうございます
相似回答