小船文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-10-27

1. 文言文翻译

永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲困了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,糊涂到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是淹死了。

氓(méng ):老百姓。 咸:都。 善:同擅,擅长。 暴:暴涨。 绝:渡过。 济:渡河。组词:救济。 寻常:古代八尺为“寻”,倍寻为“常”。 有顷益怠:有顷,一会;益,更;怠,疲乏。 后:落后。 怠:疲乏。 侣:同伴。 去:丢弃,放弃。 且:将,将要。 腰:腰缠。 吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。 湘水:湖南境内的湘江。

寓意

讽刺那些见钱眼开、掉进钱眼里的人,宁愿放弃自己的生命也不愿意丢掉钱财的人。同时也讽刺了那时的社会十分黑暗,官民爱财胜过爱命。

2. 文言文翻译

永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

翻译:

水州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游起水来。其中一个人尽力游泳但仍然游不了好远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲困了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙味到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是淹死了。我对此感到十分悲哀。如果象这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。

3. 哀溺文言文翻译

哀溺 柳宗元

[原文]

永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。

[译文]

水州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游起水来。其中一个人尽力游泳但仍然游不了好远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲困了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙味到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是淹死了。

4. 船人固桑文言文翻译

晋平公泛舟黄河,船至中流,他感慨地说:“啊!山川雄伟,景色壮丽,要是能够和天下的 名人贤士共享此乐,该有多好啊!”船公固桑听了对他说:“您说错了!利剑产于越地,明珠 出自江汉,美玉生在昆山,这三件珍宝都能无足而至,归您所有。

如果您真的爱好人材的话 ,那么 贤士名人自然都会投到您的门下。”إ 平公很有些忿忿不平,说:“固桑啊,我门下现有食客三千多人,早饭不够,我晚上就去收 租,晚饭不足,我清晨就去催粮。

难道能说我不爱惜人材吗?”إ 聪明的固桑看到他执迷不悟,打了个比喻:“大雁穿云破雾,直上九天,靠的是双翼的羽 茎。至于腹背的绒毛,多一把或少一把,都无关紧要,不会影响它的飞翔。

不知您的食客是 双翼的羽茎呢,还是腹背的绒毛呢?”平公语塞,无言以对。ؤ 【题旨】要精心选拔人材,滥用反而有害。

ؤ。

5. 文言文王思任《小洋》翻译

王思任《小洋》

原文:

由恶溪登括苍,舟行一尺,水皆污也。天为山欺,水求石放,至小洋而眼门一辟。

吴闳仲送我,挚睿孺楚船口,席坐引白,黄头郎以棹歌赠之,低头呼卢,饿而惊视,各大叫,始知颜色不在人间也。又不知天上某某名何色,姑以人间所有者仿佛图之。

落日含半规,如胭脂初从火出。溪西一带山,俱以鹦鹉绿,鸦背青,上有猩红云五千尺,开一大洞,逗出缥天,映水如绣铺赤玛瑙。

日益曶,沙滩色如柔蓝懈白,对岸沙则芦花月影,忽忽不可辩识。山俱老瓜皮色。又有七八片碎剪鹅毛霞,俱黄金锦荔,堆出两朵云,居然晶透葡萄紫也。又有夜岚数层斗起,如鱼肚白,穿入出炉银红中,金光煜煜不定。盖是际,天地山川,云霞日彩,烘蒸郁衬,不知开此大染局作何制。意者,妒海蜃,凌阿闪,一漏卿丽之华耶?将亦谓舟中之子,既有荡胸决眦之解,尝试假尔以文章,使观其时变乎?何所遘之奇也!

夫人间之色仅得其五,五色互相用,衍至数十而止,焉有不可思议如此其错综幻变者!曩吾称名取类,亦自人间之物而色之耳,心未曾通,目未曾睹,不得不以所睹所通者,达之于口而告之于人;然所谓仿佛图之,又安能仿佛以图其万一也!嗟呼,不观天地之富,岂知人间之贫哉!

【其中需要特别解释的是“舟行一尺,水皆污也”一句。一尺:很短的距离。污:古通污,《康熙字典》:不流谓之污。不流动的意思,这里用为动词,拟人手法。整句的大意是形容:船每移动一点,似乎都被水阻挡(污)住了。表示船很难行进,半天走一点。(没有出处,供参考)】

译文:

从恶溪登括苍山,小船行驶非常艰险,简直是被这浅水多石的恶溪陷住了。(抬头望去)天被山所遮蔽,(俯身观察)好像水在请求石头放行,抵到小洋,视野顿时开朗。

吴闳仲送我到小洋,他领着个聪明孩子走出船口,同大家一起坐下,举杯饮酒,船夫边划船边唱歌,船里不时传出博戏得彩的呼卢声。一会儿,人们抬头一看,不禁惊奇大叫,被美丽的景色惊呆,这才知道美丽景色在天上,不在人间。这种奇异的景色,不知道天上叫什么颜色,还得用人间所有能叫出名的颜色来描绘。

太阳要落山了,落日像被山含着的半个圆,宛如胭脂刚从火中拿出。小洋西岸的一带群山呈现鹦鹉绿、鸦背青之色。山的上空有猩红云一大片,中间开一大洞,露出淡青色的天空,倒映水中,像锦绣上铺着红色玛瑙。

天空越来越昏暗,近处沙滩变成浅蓝、灰白色,对岸沙滩则是芦花月影,一片朦胧。群山也都成了老瓜皮色。而太阳落山的上空,又有七八片像剪碎鹅毛的晚霞,全是黄金锦荔色,逐渐堆出两朵云,竟然是晶透葡萄紫的奇异色彩。山中夜雾层层涌起,如鱼肚白,穿入出炉银红中,金光闪闪。此刻,天地山川,云霞日彩,烘蒸郁衬,好像一个大染坊,却不知要染什么。(我)猜想啊,(眼前之美)胜过海市蜃楼和佛的妙境,(是要)露现一点祥云的华美吗?又像是给心胸荡漾,眼眶睁裂的舟中人以心灵的启示,老天赐给的自然文彩,使他们观赏景色随时变化的奇妙。为什么遇到的景象是如此的奇异呢?

世间的主要颜色不过五种,五种颜色不断组合调配,变至数十种。这数十种颜色,哪有此景的错综变幻不可思议!从前,我称谓名物、取称类别,也是用人世间物品来叫出颜色。还有好多景色是眼睛不曾看见,语言无法表达的。由于惊叹小洋晚景的美妙,不得不把所看见的,用语言表达出来告诉别人;但是,描绘出来的,也只是实际景色的万分之一!唉,不看到天地富有,怎么能知道人间贫乏呢!

相似回答