地道美语表达【5】斗转星移 物是人非

如题所述

第1个回答  2023-02-12
我们中国人常说“斗转星移,物是人非”,你知道用英文怎样表达吗?今天我们就来学习两个相关的片语。

  片语A horse of a different color从表面上看指“一匹不同颜色的马”?这到底是什么意思呢?原来大约在19世纪,由于马在世界各地被普遍的用于耕作、运输和战争,但是有一种现象是,当我们远远的看到一匹马时,咋一瞥,印象中马是一种颜色,但走近后仔细一看,却发现颜色根本不一样,所以后来人们就用这个片语来形容全然不同的情况,今非昔比的情形了。用英文解释就是something that is completely different from another thing.比如:

  Last year the football team was a worse team among the league, but this year the situation is a horse of a different color, the team has beat all of others.

  (译文:去年这支球队在联赛中成绩很糟糕,但今年情况完全不同了,他们打败了所有的对手。)

  解放前后,中国人民的生活也有了截然不同的情形,让我们看看下面这个例子是怎么说的:

  Before liberation, it was impossible for the Chinese people to enjoy their life under the oppression of "the three big mountains". But after 1949, it's a horse of a different color; the Chinese people have become masters themselves.

  (译文:解放前,在“三座大山”的压迫下,中国人很难过上幸福的生活,但1949年后,情况就完全不同了,中国人做了自己的主人。)

  在美语中,如果要表达情况完全不同的意思,人们也常说The shoe is on the other foot.从字面上看,这个片语的意思是“这鞋子在另一支脚上”。可能是因为人们的脚长大了,原来的鞋子只能适合别的(小一点的)脚吧,所以美国人这样来表示情况的不同和时事的变迁。以前人们书信来往以表达自己长长的思念,可如今情况不同了,一个伊妹儿,又快又准。看看下面这个句子是怎样说的:

  Historically, the young expresses their loving feelings each other in the way to send a letter. However, nowadays, the shoe is on the other foot, they do it in the way to send an email.

  (译文:以前年轻人彼此通过书信表达爱慕之情。然而,现在情况完全不同了,他们常用电子邮件。)

  不过,现在在英国英语中,人们使用这个片语时,更强调的是情况完全相反而不仅仅是不同,他们对这个片语的解析用了一个比较贴切的说法:It used to say something which is in a situation in the past is now in another situation which is completely opposite.还是废话少说,来看个例句吧!

  Tom was a millionaire five years ago, but now the shoe is on the other foot. He has nothing except carrying heavy debts.

  (译文:Tom五年前还是个大富豪,但如今情况完全相反,他除了背负重债外一一无所有。)

  结束语:十年前和现在比有太多的不同,我们在念中学的时候,同学们都一个样,可十年后情况就完全不同了,the shoe is on the other foot, It is a horse of different color. 他们中有的担任着政府要职,有的自己开办了公司,有的只是一般工人而已。
相似回答