韩偓夏夜古诗翻译及注释

如题所述

韩偓《夏夜》古诗翻译及注释如下:

翻译:

夜晚庭院中的西风飒飒吹起,就像婕妤的悲哀一样,秋天引发的愁思多半是因为思念时令。这不像是在金波园里观赏逢汉朝的明月,使人担心的是玉镜中反映江水的减少。绣花的门帘外是巴陵馆娃宫的景象,女子在香阶上醒来时已经听到了蟋蟀的叫声。妆台上的红粉和铅粉滴尽,就像珠子般晶莹剔透的露水,把旅人的灵魂吸引到翠峰之中。

注释:

1、婕妤悲:婕妤,汉成帝的妃子,失宠后退居长信宫。这里代指女子。

2、秋思多一半在时:秋思,因秋夜而引起的愁思。一半在时,一半在景物。

3、朱铅滴尽支玑露:朱铅,红粉和铅粉,古代用以化妆。支玑露,形容月光照在妆台上,就像珠子般晶莹剔透。

4、勾引羁魂到翠峰:勾引,吸引。羁魂,旅人的灵魂。翠峰,这里泛指山峰,女子所居之处即在山峰之中。

5、绣帘:绣花的门帘。巴陵馆娃宫:春秋时吴王夫差为西施而建的馆娃宫,这里指女子居住的闺楼。

《夏夜》的创作背景:

《夏夜》是唐代诗人韩偓创作的一首七言绝句。这首诗创作于韩偓晚年寓居南唐时期,当时由于朝政的倾轧,韩偓深感前途无望,因此愈加沉溺于佛教之中。在一个夏夜,他看到窗外的夏夜景色,心有所感,写下这首诗。

这首诗以夏夜为背景,通过描述夜晚的景象表达了诗人内心的孤独和寂寥。首句庭树西风婕妤悲,点出了夏夜的季节和气氛,同时也暗示了诗人内心的悲伤情感。接下来的秋思多一半在时,则表达了诗人对于时光流逝的感慨,他认为自己的愁绪有一半是因为对时光的怀念和感慨。

第三句不似金波逢汉月,诗人通过比喻表达了自己对于美好时光的向往。这里的金波指的是月光,而汉月则是美好的月亮,诗人希望自己能够像在美好的月光下一样,享受到生命中的美好时光。但是,现实却是残酷的,他感到自己的生命中缺少了这样的美好时光。

最后一句要愁玉镜减江水,则表达了诗人对于生命之水的流逝的感慨。这里的玉镜指的是月亮,江水则暗喻生命之水。诗人感到自己的生命正在不断地流逝,这是他最大的忧虑。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答