最近我再看红楼梦,发现书里的有些话和电视上的有些不一样,怎么回事?

比如说,我看到第二十回,王熙凤正言弹妒意 林黛玉俏语虐娇音中末尾的一段中宝玉和黛玉的对话,到底是‘我也为的是我的心,’还是‘我也为的是你的心’呢?为什么我的书上写的是‘我也为的是你的心’呢?是不是我的书是盗版的?应该不会啊,我从新华书店买的,长春出版社的,怎么回事呢?希望大家解答一下,拜托了·····

第1个回答  2010-09-23
这个,嗯,目前上市的红楼梦有多种版本,如果你留心会发现不同出版社出版的书有极小一部分文字是不一样的,因红楼原稿散佚,后世流行的多是手抄本,甲戌、程甲、程乙、蒙古王府本等等,各家出版社采用底本不同,书内容也有些出入本回答被提问者采纳
第2个回答  2019-04-06
我倒觉得两个都各有好看之处电视:看起来不会太死板、比较生动一点。而书中:我倒觉得它里面更具体点、毕竟现在红楼梦里的情节都被简化了、
第3个回答  2010-09-24
你联系上下文看看嘛,上文说黛玉因为宝玉去了宝钗处一次就不自在,宝玉就和她解释说自己去一次不过是偶尔为之,礼胜于情的作为。黛玉缺以为宝玉不懂她的心,净说这些场面话敷衍她。宝玉下句接了句“我也为的是*的心。难道你就知道你的心,不知我的心不成?”所以当然是我,不是你。
第4个回答  2010-09-24
首先 就是一楼说的版本问题
还有 毕竟是电视剧 有时为了观众更好理解会做适当改动的
相似回答