英语诗歌翻译

如题所述

第1个回答  2019-12-14
Love
is
like
the
wild
rose-briar,
Friendship
like
the
holly-tree—
The
holly
is
dark
when
the
rose-briar
blooms
But
which
will
bloom
most
constantly?
爱情恰似野蔷薇,
友谊恰似冬青树。
蔷薇开花时冬青黯无光,
但究竟谁能坚持更久长?
The
wild-rose
briar
is
sweet
in
the
spring,
Its
summer
blossoms
scent
the
air;
Yet
wait
till
winter
comes
again
And
who
will
call
the
wild-briar
fair?
春天野蔷薇灿烂开放,
夏天空气里弥漫它的芬芳。
而待到冬天再来时,
还会有谁把它赞扬?
Then
scorn
the
silly
rose-wreath
now
And
deck
thee
with
the
holly's
sheen,
That
when
December
blights
thy
brow
He
may
still
leave
thy
garland
green.
此时讥讽可笑的蔷薇花环,
用冬青的光辉把你装扮,
当十二月的严寒袭你额头,
还会留下你的绿色的冠。