德语改错

Police Nr. XXXXXXX

Sehr geehrte Damen und Herren,

Am 22.12.2009 habe ich meine Kündigung der Krankversicherung bei ihrer Webseite unterbreitet und habe eine Empfangsbestätigung bekommen.
Die Empfangsbestätigung hat gesagt, dass meine Kündigung in 15 Tagen gearbeitet würde. ich haben bis dahin nichts von Ihnen gehört, so bin ich davon ausgegangen, dass Sie die Kündigung angenommen haben.

Aber dann habe ich die Rechnung für 2010 und die neue Versicherungskarte erreicht. Deshalb habe ich Ihnen wieder ein Email geschickt, um zu fragen, ob die Kündigung wirke. Erst am 9.4.2010 habe ich Ihren Antwortberief erhaltet. Und ich habe dadurch von Ihnen erfahren, dass mein Versicherungsvertrag nicht gekündigt würde.

Ich bin eine ausländische Schülerin und kenne die Bedingungen der Kündigung nicht gut. Und vielleicht habe ich sie zum Teil missverstanden .

Ich möchte möglichst sofort den Versicherungsvertrag kündigen. Bitte bestätigen Sie mir die Kündigung in den nächsten Tagen. Ich bedanke mich für ihr Verständnis.

Mit freundlichen Grüßen
XXXXX

第1个回答  2010-04-25
... 可怜的人。。。 被保险坑了
KUN信99。99%要打印出来以后签名才能生效 EMAIL一般不作数的
BIS DAHIN 应该是 seither

15天处理的是你的留言 不是KUN信

后面那句默认KUN成功的话 不该你说的。。。 你可以说 So vermutete ich, dass ich schon den Vertrag erfolgreich gekündigt hatte.

后面你说你问KUN成功没有 是没用的 没回应就继续写KUN信

德国人有时候很恶心的。。。 你的信写得太软了 不用客气的 你找你们学校ASTA的学生律师咨询下吧 不用钱的 如果律师人好 你可以叫他帮你写 毕竟现在公保每个月70多呢 保险好说话的话说不定能要回来的

EMAIL处理一般不会快的 即便你说ICH BRAUCHE DRINGEND IHRE HILFE都没用
打电话是最快的 或者直接去找保险的分理处

祝你好运~

PS:不是德语专业 没水平改。。。 只能把我知道的说下 写得德国人能看懂就可以啦
毕竟是外国人么
第2个回答  2010-04-25
ich habe ... erhalten.

另外不要写谦虚客气的话,比如我是外国学生啊,不懂什么什么啊。。。跟没说一样,文化差异的问题,人家不会理解你所谓的苦衷的。
第3个回答  2010-04-28
159