<<梦游天姥吟留别>> 译文

“游客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;......安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!” 翻译
我要的是贴近课本的翻译!

第1个回答  2006-10-28
《梦游天姥吟留别》译文

出海归来人谈起瀛洲,

总是说仙山飘渺,仙路难求。

吴越之地人讲道天姥,

常常说云霞时有,或可一游。

天姥山直入天际,蜿蜒纵横,

山势盖过了五岳,山体掩蔽了赤城。

天台山虽高四万八千丈,

却也向东南方膜拜倒倾。

正是对高山无限的向往,

把镜湖送入我的夜梦。

夜梦中,湖月照着我身影,伴我来到剡溪。

剡溪边,清水荡漾,清猿哀啼,

仿佛在告诉我,这就是昔日谢公的住地。

天还未亮,从住地出发。

脚踏谢公穿过的那种木屐,

身登高耸入云的古朴石梯,

山腰里看见初升的红日,

天空中听闻报晓的天鸡。

千条万条,山路逶迤,观花赏石,留连不已。

夜幕忽至,泉水奔腾,响彻丛林,惊破长空。

夜空中,云层密布,大雨将至。

丛林里,水波流动,轻烟泛起。

忽然电闪雷鸣,顷刻山崩峦摧。

轰然一声大响,现出一道石扉。

石扉内,广袤无垠,天地无限,

日月普照,金碧辉煌。

猛虎鼓瑟,轻鸾驾车,

以霞为裳,以风为马,

无数仙人下到楼台,列队如麻。

仓促间我灵魂受到惊吓,

醒来后不见了美景烟霞。

惟有清冷的枕席,伴我一声长叹:

人世间的喜乐也如梦幻,

终会化作东流之水,去而不返。

和朋友们离别了,不知何日再能团圆。

就把白鹿拴在青青崖边,

等候你们同游名山大川。

游玩的乐趣远远胜过作官,

我又怎么会舍弃行乐,巴结当权,

低三下四,而使自己难展欢颜!

那里有更好的
http://www.yuwen123.com/Article/200509/15042.html

如果您还有什么不满意的,请发消息给我,并附上问题的连接,谢谢本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-11-03
出海归来人谈起瀛洲,
总是说仙山飘渺,仙路难求。
吴越之地人讲道天姥,
常常说云霞时有,或可一游。
天姥山直入天际,蜿蜒纵横,
山势盖过了五岳,山体掩蔽了赤城。
天台山虽高四万八千丈,
却也向东南方膜拜倒倾。
正是对高山无限的向往,
把镜湖送入我的夜梦。
夜梦中,湖月照着我身影,伴我来到剡溪。
剡溪边,清水荡漾,清猿哀啼,
仿佛在告诉我,这就是昔日谢公的住地。
天还未亮,从住地出发。
脚踏谢公穿过的那种木屐,
身登高耸入云的古朴石梯,
山腰里看见初升的红日,
天空中听闻报晓的天鸡。
千条万条,山路逶迤,观花赏石,留连不已。
夜幕忽至,泉水奔腾,响彻丛林,惊破长空。
夜空中,云层密布,大雨将至。
丛林里,水波流动,轻烟泛起。
忽然电闪雷鸣,顷刻山崩峦摧。
轰然一声大响,现出一道石扉。
石扉内,广袤无垠,天地无限,
日月普照,金碧辉煌。
猛虎鼓瑟,轻鸾驾车,
以霞为裳,以风为马,
无数仙人下到楼台,列队如麻。
仓促间我灵魂受到惊吓,
醒来后不见了美景烟霞。
惟有清冷的枕席,伴我一声长叹:
人世间的喜乐也如梦幻,
终会化作东流之水,去而不返。
和朋友们离别了,不知何日再能团圆。
就把白鹿拴在青青崖边,
等候你们同游名山大川。
游玩的乐趣远远胜过作官,
我又怎么会舍弃行乐,巴结当权,
低三下四,而使自己难展欢颜!
第3个回答  2006-10-28
海上来客,谈起东海仙山瀛洲,说它在烟涛浩渺中,实难寻求。越中来人,说起那里的天姥山,尽管云霞或明或暗,间或可见。天姥山高耸入云,象横卧天际,高超五岳遮盖赤城,其势无比。天台山,传说高达四万八千丈,面对天姥山,象拜倒东南偶下。我想游天姥,因而梦游了吴越。一夜飞越,梦里见到镜湖明月。明月清辉,把我身影映在湖里,不久又把我的身影,送到剡溪。当年谢灵运的住处,至今犹在,清波荡漾猿猴长啼,景致凄凄。我脚穿着,谢灵运的登山木屐,攀登峻峭峰峦,如上青天云梯。在云间的山腰,可见东海日出,身体悬在半空,可听天鸡鸣啼。山中尽是�岩,道路千回万转,迷恋倚石赏花,忽觉天色已晚。熊吼声龙吟声,在岩泉间震响,深林为之惊�,峰峦火之抖颤。乌云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波淡淡荡漾,湖面腾起云烟。闪电划破长空,一声惊雷巨响,山丘峰峦,仿佛突然崩裂倒塌。神仙石府的石门,在隆隆声中打开。洞里天空青暝暝,望不到边际,日月交相辉映,照耀着金银台。云神们以彩虹为衣,以风作马,他们踩踏祥云,纷纷飘然而下。老虎奏起琴瑟,鸾鸟拉着车驾,仙人翩翩起舞,列队纵横如麻。忽然令人胆颤,不由魂飞魄散,恍恍惚惚惊醒,不免惋惜长叹。醒来时看见的,身边唯有枕席,方才美丽烟霞,已经无影无迹。世间行乐之事,实在如同梦幻,万事从古都象,东去流水一般。我与诸君作别,不知何时回还?暂且放养白鹿,在那青崖之间,要走随即骑去,访问名川大山。我岂能低头弯腰,去事奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!
相似回答