日语清音浊音和英语是不是有相似之处?

例如:日语的 你 あなた
我 わたし
一般口语里两个ta都读成da,

还有...英语里面
Beautiful 外国人人读成beudiful
city 变成cidi

这两种语言是不是在口语上有这种用相似之处?

第1个回答  2010-04-03
有很多人问过类似的问题,我想郑重地纠正这一错误。其实,问题产生的原因是各种语言对送气量多少的要求不同。以下具体说明:
以ta为例,送气量从多到少依次产生了三种效果。1,清音。2,送气少的清音(注意:不是浊音)。3,浊音。
日语中,前两者对语言的理解不产生影响,只是是否自然的问题。即1和2,在日本人看来是一回事儿。
英语中,清音是不能因为前后都是原音而变成浊音的。其实是有1变为了2。
汉语中,在标准的普通话中几乎没有浊音。只有1和2。而且两者是必须进行区别的。
因此,在中国人听来就会产生了清音变浊音的效果,实际上只是送气量的问题,声带的震动情况其实没有很大的改变。
希望大家以后可以避免这种错误。有很多的英语和日语老师其实都对这个问题认识的很不清楚,需要改进。
第2个回答  2010-04-03
有的,这些都是语言习惯,你不觉得读da比读ta来的不那么费劲吗本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-04-03
是习惯
第4个回答  2010-04-03
同LS
相似回答