第1个回答 2017-10-27
旅游活动能够改善人们的身体健康状况,这是大家公认的,但对健康旅游的概念,并不统一。代表性观点及相关词语(如健康旅游、康体旅游、保健旅游、健身旅游、休闲旅游等),有以下几种:郭鲁芳认为健康旅游是一个综合性的概念,一切有益于现代人消除第三状态(亚健康状态)、增进身心健康的旅游活动都可归入健康旅游。勇先创景夏家勇认为健康旅游是旅游者参加有利于身心健康的旅游活动,以达到缓解紧张情绪、消除疲劳,增进身心健康、治疗心理疾患等目的而进行的旅游。罗明义认为康体旅游是指能够使旅游者身体素质得到不同程度改善的旅游活动。陶汉军认为保健旅游是以疗养或治疗疾病以及增进身体健康为主要目的的旅游。王兴斌认为健身康复型旅游是以康体健身、养生医疗为主要内容的旅游活动。卡斯帕尔认为健康旅游是“旅途中的所有环节、经历和居住地点都要有利于保持或者改善身心健康状态。
第2个回答 2012-05-23
一. 旅游文本: 旅游文本: Cross-cultural Translation 旅游一线人员接触的应用形文本:tourist guide; 旅游景点介绍 itinerary; 行程安排 notice of a hotel; advertising; tour conditions 条件书. 英语旅游文本大多风格简约,结构严谨而不复杂。 Linguistic Features: :
1. A large vocabulary related to various fields
2. Vivid description and images
3. Humorous effect
4. Philosophical language
5. Emotion appealing
Translation Techniques:
1. Be faithful to the linguistic and stylistic features
2. Be receptor-centered, esp. for some cultural elements
3. For E-C, Foreignization
4. Addition/interpretation 增词解释
5. Adaptation 改写 (为更好的传达信息,以游客熟悉或易于接 为更好的传达信息, 受的方式翻译) 受的方式翻译)
二. 旅游应用文
1. Tourist Guide:旅游指南 : 对旅游景点及有关旅游辅助设施的介绍。 作为篇章翻译, 在表达时注 对旅游景点及有关旅游辅助设施的介绍。 作为篇章翻译, 意篇章衔接和聚合,运用过度性词语,做到首尾相贯,无斧凿之痕。 意篇章衔接和聚合,运用过度性词语,做到首尾相贯,无斧凿之痕。
2. Itinerary:旅程安排 : 语言精练,句式简短,广泛使用祈使句,按先后顺序平铺直叙。 语言精练,句式简短,广泛使用祈使句,按先后顺序平铺直叙。翻译 时应尽量保留原文的行文方式。 时应尽量保留原文的行文方式。
3. Notice:通知 : 属公文文体,其特点是:严谨、明确、程式化,规范化。翻译应简洁 属公文文体,其特点是:严谨、明确、程式化,规范化。 明了,措辞确切,酌情使用套语。 明了,措辞确切,酌情使用套语。
4. Advertising:旅游广告(详细见 广告翻译一章) 广告翻译一章) :旅游广告
5. Tour Conditions: 旅游条件书 属法律文书范畴,内容具体明确,措辞准确而简练。包括以下内容: 属法律文书范畴,内容具体明确,措辞准确而简练。包括以下内容:
A:提供服务的起止时间;
B: 游客及导游人数;
C:提供的服务项 :提供服务的起止时间; : 游客及导游人数; : 目,如食宿、交通等,及不提供的项目;
D:其他相关事项。 如食宿、交通等,及不提供的项目; :其他相关事项。
第3个回答 2023-05-03
旅游的名词解释是指非定居者的旅行和暂时居留而引起的一种现象及关系的总和,这些人不会因而永久居留,并且主要不从事赚钱的活动。旅游指一种往复的行程,即指离开后再回到起点的活动,完成这个行程的人也就被称为旅游者。扩展资料:
旅游的先驱是商人,最早旅游的人是海上民族腓尼基人。在旅行作为一种社会行为,古代即以存在,中国是世界文明古国之一,旅行活动的兴起同样居世界前列,中国早在公元前22世纪就有了。当时最典型的旅行家大概要数大禹了,他为了疏浚九江十八河,游览了大好河山,之后,就是春秋战国时的老子、孔子二人了。老子传道,骑青牛西去。孔子讲学周游列国,汉时张骞出使西域,远至波斯,今伊朗和叙利亚,唐时玄奘取经到印度,明时郑和七下西洋,远至东非海岸,还有大旅行家徐霞客作了游记。参考资料:
第4个回答 2019-10-04
到外面散散心和游玩
香格里拉
[xiāng
gé
lǐ
lā
]位于云南省西北部。为“香格里拉”旅游线路的腹地。从大理沿滇藏公路北行315公里,可达迪庆藏族自治州首府中甸县城中心镇,距昆明659公里,乘飞机50分钟可达。迪庆,藏语意为“吉祥如意的地方”。由于地处青藏高原东南边缘、横断山脉南段北端,“三江并流”之腹地,形成独特的融雪山、峡谷、草原、高山湖泊、原始森林和民族风情为一体的景观,为多功能的旅游风景名胜区。景区内雪峰连绵,云南省最高峰卡格博峰等巍峨壮丽、仅中甸县境内,海拔4000米以上的雪山就达470座峡谷纵横深切,最著名的有金沙江虎跳峡、澜沧江峡谷等大峡谷,再有辽阔的高山草原牧场、莽莽的原始森林以及星罗棋布的高山湖泊,使迪庆的自然景观神奇险峻而又清幽灵秀。
香格里拉藏语意为“心中的日月”,英文SHANGRI-LA的汉语音译,英语发音则源于香格里拉的腹地的藏语方言。
这里生活着藏、傈僳、汉、纳西、彝、白、回等13等种民族,他们团结和睦,在生活方式、服饰、民居建筑以及婚俗礼仪等传统习俗中,都保持了本民族的特点,形成了各民族独特的风情。
“香格里拉”一词,是1933年美国小说家詹姆斯·希尔顿(James
Hilton)在小说《失去的地平线》("Lost
Horizon")中所描绘的一块永恒和平宁静的土地。是个有雪峰峡谷、金碧辉煌且充满神秘色彩的庙宇、被森林环绕着的宁静的湖泊、美丽的大草原及牛羊成群的世外桃源。而迪庆却惟妙惟肖的拥有着詹姆斯·
希尔顿(James
Hilton)书中描写的一切,更加巧合的是,“香格里拉”一词是迪庆中甸的藏语,为“心中的日月”之意,它是藏民心目中的理想生活环境和至高至尚的境界。迪庆高原就是人们寻找了半个世纪的“香格里拉”。
#香格里拉的旅游小贴士
香格里拉雪山耸峙,草原广袤,河谷深切,苍凉的茶马古道上的许多石门关及滇西奇观的色仓大裂谷都以其绝纱的景致向游人畅开怀抱,在雪山深处,在草原的腹地,林海中的碧塔海、属都湖、纳帕海等无数清幽宁静深遂神秘的高山湖泊呼唤人们去撩开她们美丽的面纱。香格里拉的精华是梅里雪山,梅里雪山的精华是雨崩村。
注意事项
1,除5-7月和9-10月外,迪庆的雨季路况不好,不利于出行,冬季气温太低,如果遇到下雨,那么除了等待就是打道回府。雪后的山路不好走,等着雪化,更是一件需要耐心和时间的事。
2,不要在春节期间贸然前往迪庆,因为那几天室外的温度会在-3—8℃,室内如果没有取暖设备是1—9℃。夜间的气温就更低,室外温度为-7℃,室内为-1℃。除了温度低之外,街上人和车都少得可怜,结冰的路面会让司机望而生畏。
3,去迪庆建议带上外套、羽绒服、手套、防滑靴。加上气候干燥,紫外线辐射强,女士应准备好防晒霜、遮阳帽、太阳镜,特别是10月份以后探访更要带足御寒衣物。
4,可以由丽江古城纳西净地客栈代为联系户外纯玩品质的梅里雨崩路线。
5,每年6月到9月是迪庆高原的雨季,高原天气多变,你可以多带几个塑料袋(或浴帽),逢雨天时罩在相机上,又防雨又防尘,还可以保护设备。夏季在草原上宿帐篷时,一定要燃篝火。
6,迪庆属高海拔地区(3300米),不宜剧烈运动,不宜饮酒,多食蔬菜、水果,以防发生高山反应。
第5个回答 2017-01-21
旅游”从字意上很好理解。“旅”是旅行,外出,即为了实现某一目的而在空间上从甲地到乙地的行进过程;“游”是外出游览、观光、娱乐,即为达到这些目的所作的旅行。二者合起来即旅游。所以,旅行偏重于行,旅游不但有“行”,且有观光、娱乐含义。 骨刻文中已有“旅游”二字:“旅”和“游”二字在山东昌乐骨刻文中发现,是东夷平民旅游娱乐活动最早的记录,也是中国最早旅游文化的体现。中国旅游不仅历史久远,也是世界上唯一具有最早文字记载的国家。引(《大众日报》2012年8月20日,丁再献《骨刻文将“旅游”记载前推两千多年》,丁再献著《东夷文化与山东·骨刻文释读》)。