英语的“应召入伍”怎么翻译

如题所述

第1个回答  2010-07-26
应该用enrolled或者enlisted,但是不能只用这两个动词,后面应该再加东西。
给你两个例句作参考

Her son was enrolled for military service a couple of years ago.
她儿子于两三年前应招入伍。
A few months later my younger brother enlisted as a bugler
几个月以后,我弟弟作为号兵应徵入伍

第一个词要用be enrolled for military,be动词要根据时态作相应变化
第二个词要用enlisted as a bugler,没有变化,直接用就行。
两个都是动词词组,注意要用主语,而且要用人作主语。
第2个回答  2010-07-26
inductee [,indʌk'ti:] n. 应召入伍的士兵;就任者
第3个回答  2010-07-26
be enrolled at army
第4个回答  2010-07-26
be drafted into the army
be called to the armymilitary
be drafted into the troops
be drafted into the armed forces
be called to the military
^本回答被提问者采纳
相似回答