我听人说,在古代欧洲,princess只是个对贵族妇女的称呼,贵族的女儿都可以这么叫,他说的对吗?

如果他说的是真的的话,那我感觉至少也得是像公侯那类的,自己有国土治理,能称之为君主那类的,他们的女儿才有资格被叫princess吧。也不能随便哪个大臣的女儿出来也princess,那不是乱套了吗,我想的对吗?

第1个回答  推荐于2016-12-01
现代用法

现代“公主”一词常用作代称其他国家的皇女或王女,女王则有时会翻译为郡主。欧洲君主之女儿、姊妹、姑母和其他直系王室成员之女的称号princess翻译为公主,有时会依照与君主的亲疏翻译成公主和郡主。此外,一些非君主直系亲属而被封为Princess的女性有时也会翻译为公主,如茜茜公主(巴伐利亚女公爵与公主)、戴安娜公主(戴安娜王妃)。
——来自百度百科

总之princess是称呼地位很高的女性,并非一定要公主。现代用法也一样。追问

女王翻译成郡主 是日本的事吧 公侯伯子男有自己的国家的 他们的女儿也可以用吧 那大臣呢

本回答被提问者和网友采纳
相似回答