关于意大利名曲La Donna E Mobile(世界三大男高音曾经唱过)

如题所述

第1个回答  2022-10-11

这是作曲家威尔第刻意加上去的! 这首歌实在太美、初演的第二天威尼斯的街头巷尾到处都有许多人在唱。甚至一到这首歌的前奏开始、在戏院周围进不去人们就开始大声唱而妨碍演出。于是威尔第就前奏部分的中间加了一二小节的休止符、使外头的人们接不下去。 《善变的女人》为歌剧「弄臣」主题曲 歌剧名: Rigoletto 弄臣 ( 1850 Teatro la Fenice
Venice ) 作曲家: 威尔第
Verdi(1813-1901)(或称韦尔第) 弄臣是根据雨果的戏曲而作的三幕歌剧。好色的国王叫家臣强夺了弄臣之女到宫殿玷污。弄臣于是想报复、要杀害国王。知道了国王微服到一家小饭店与女儿约会的弄臣请杀手埋伏杀害国王。爱上了国王的女儿知道了弄臣的企划后、扮装成国王使杀手误为是国王而杀死。晚到的国王不知道女儿为爱为他义姓、等不到而要去时高歌唱这首「善变的女人」。 La donna è mobile 女人她轻飘飘 qual piuma al vento 像风中羽毛 muta d’accento 欢喜变腔调 e di pensiero 最爱赶浪潮 Sempre un’amabile 看上去很可爱 leggiadro viso 叫你进圈套 in pianto e in riso 一会儿淌眼泪 è menzognero 一会儿露微笑 La donna è mobile 女人她轻飘飘 qual piuma al vento 像风中羽毛 muta d’accento 欢喜变腔调 e di pensier 爱赶浪潮 e di pensier 爱赶浪潮 e di pensier 哎,爱赶浪潮 È sempre misero 你要是相信她 chi a lei s’affida 你就是傻瓜 chi le confida 跟她在一起 mal cauto il core 不必说真话 Pur mai non sentesi 但这些女人 felice appieno 又那么迷人 chi su quel seno 若不爱她们 non liba amore 辜负了青春 La donna è mobile 女人她轻飘飘 qual piuma al vento 像风中羽毛 muta d’accento 欢喜变腔调 e di pensier 爱赶浪潮 e di pensier 爱赶浪潮 e di pensier 哎,爱赶浪潮
参考: 600oc/bbs/viewthread?tid=967&page=1&extra=page%3D1#pid18100
BRAVO~!!
相似回答