求SID《空の便笺、空への手纸》假名歌词。中文翻译

如题所述

第1个回答  2012-05-17
読みかけの本からこぼれた 
古ぼけた一枚の手纸
宛先と切手を添えるだけの 
受け取り手のない 
可哀相な手纸

「元気ですか?」
「変わりないですか?」
「そちらには少し惯れましたか?」
「出会いから丸一年ですね。」
「惯れない手纸は少し照れますね。」

その先が読めないの 
渗んで読めないの
色褪せるのが怖くて 
笔を走らせる
バカな私を见て 
あなた笑うかしら?
それとも一绪に泣いてくれるかしら?

あの日あなたを夺った 
アスファルト 
菊の花束 
谨んで添えた手纸

さよならも言わないで 
消えてったずるい人
残された私 
壊れた映写机みたい
我がままで 强がりで 
でも优しくて 繊细な
あなたを忘れない 映し続ける

从读到一半的书中,
掉出了一张发黄的信。
已经贴好了邮票,写上了收信人,
然而却是没有寄出的
可爱又可怜的信!

“你还好吗?最近。”
“一个人过得顺还是不顺?”
“还是老样子吗?”
“你会害羞吧,这可是头一回收到我的信。”

这封信我以前从未看到,
更没有像今天这样细读,
看着这字迹潦草的褪色的信笺,
不知是想与你一起笑,还是一同哭。

那一天你被无情地夺走
是在那柏油马路,
在那里献上我的回信,
还有菊花一束。

还没能说声再见,
你就匆匆与我分离。
留下来的我,
像一台坏了的映写机,
倔犟而又执拗地,
将那温柔又纤细的你,
永远映写在那里。
相似回答