Job is a word for just over broke.怎样翻译

如题所述

第1个回答  2010-01-28
JOB即工作,broke即破产,活不下去啦...直译就是“工作这个词指维持不破产”,也就是在调侃“所谓工作嘛,混口饭吃饿不死而已”,这样会比较顺畅表意:)
第2个回答  2010-01-26
JOB=Just Over Broke
Americans with jobs are living Just Over Broke (JOB), because all of the good paying manufacturing which have been outsourced to foreign labor.
意思是那些酬劳高的手工业都已经外包给外国劳动者了,本国的人做的工作都是在over broke ,这里over是关键词,当你要供车,供方,赋税的时候,你的工作却不能缓解这些压力,这就是just over broke

参考资料:http://www.lovethetruth.com/government/just_over_broke.htm

本回答被网友采纳
第3个回答  2010-01-26
的确。Thank you all the same ! “工作只不过能够维持生活。”这样翻译可以吗?
第4个回答  2010-01-26
没有上下文的语境,不好翻译啊