宝山游记文言文

如题所述

第1个回答  2022-10-02

1. 文言文宝山游记翻译

《宝山游记》 独夜卧人静,风涛汹汹,直逼枕簟,鱼龙舞啸,其形声时入梦寐间,意洒然快也。

夏四月,荆溪周保给自吴中来。保绪故好奇,与予善。

是月既望,遂相携观月于海塘。海涛山崩,月影银碎,寥阔清寒,相对疑非人世境。

予大乐之。 惟独夜晚卧床休息夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,一直逼近床头枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入梦中,让人心里洒脱畅快.夏天四月,荆溪人周保绪从吴中来.保绪喜欢猎奇,与我相处友好.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,怀疑它不是人世之境.我非常快乐。

2. 文言文宝山游记翻译

《宝山游记》 独夜卧人静,风涛汹汹,直逼枕簟,鱼龙舞啸,其形声时入梦寐间,意洒然快也。

夏四月,荆溪周保给自吴中来。保绪故好奇,与予善。

是月既望,遂相携观月于海塘。海涛山崩,月影银碎,寥阔清寒,相对疑非人世境。

予大乐之。 惟独夜晚卧床休息夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,一直逼近床头枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入梦中,让人心里洒脱畅快.夏天四月,荆溪人周保绪从吴中来.保绪喜欢猎奇,与我相处友好.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,怀疑它不是人世之境.我非常快乐.。

3. 八年级文言文(宝山游记)全部译文

《宝山游记》

【原文】

独夜卧人静,风涛汹汹,直逼枕簟;鱼龙舞啸,其形声时入梦寐间,意洒然快也。夏四月,荆溪周保绪自吴中来。保绪故好奇,与予善。是月既望,遂相携观月于海塘。海涛山崩,月影银碎,寥阔清寒,相对疑非人世境。予大乐之。

【译文】

我独自一人在安静的夜里卧床休息,狂风吹起波涛汹涌,巨大的涛声一直逼近我睡卧的枕席之际;鼋鱼舞蹈蛟龙长啸,它们的样貌和声音不时地进入我的梦境:此情真是潇洒痛快啊。初夏四月,荆溪人周保绪从吴中来。保绪本性好奇,与我友善。于是在这个月十六日我们一起到海塘看月亮。海里波涛汹涌就像山崩地裂一样,月亮在水中的倒影就像银光散碎,境界开阔,清寒,我们两人相对而坐,忽然怀疑这不是人间之境。我太喜欢这种美妙的景象了!

4. 宝山游记作文

不知不觉就到了顺昌。

我们马上找了一辆出租车就向宝山开去了。在宝山的路途中,我们来到宝山景区的山路十八弯。

我的爸爸会坐车,不怕,可是我这个不会坐车的小朋友可苦了,这条路弯来弯去,把我弄得头昏脑胀,差一点我就要哭了。我们终于到了银杏村,我急忙跳下车,身体感觉舒服多了,我无意中往下一看,“呀,这是什么山呀!还没爬一步就深不见底。

雾气冲天的,看来爬的时候一定要多加小心,如果掉下去那可就玩完了。”我们先去饭庄吃饭,饭后开始爬山。

一开始我们走的是石头路,陡陡的,我们都是一步一个脚印的走,四周到处都是树,我想,如果在这里做房子那可是一个前所未有的好山寨呀!我还看见一棵讲不出名字的草,爸爸告诉我说这是一棵能治感冒的草,“我的外婆不是有感冒?”我要把它带回去,哈哈,真是天助我也。一路上我看了许多美景,也一直说:“美,实在是美!”终于到山顶了,我看天上的白云在飘来飘去,好像齐天大圣两兄弟在腾云驾雾,欢迎我们来到他的地盘玩,一支支整齐的队伍在欢迎我们。

我仿佛听见他们在说:“不用客气,好好玩吧。”我也毫不客气的,痛痛快快的玩了起来。

时间过得真快,在依依不舍中我们离开了宝山。

5. 宝山记游的这篇古文的主要的内容,及其翻译

不数日,又相携观日出。至则昏暗,飓尺不辨,第闻涛声,若风雷之骤至。须臾天明,日乃出。然不遽出也,一线之光,低昂隐见,久之而后升。

注释: [1]宝山:县名,在长江口南岸,现属上海市。 [2]潮汐:由于月球和太阳对地球各处引力不同所引起的水位周期性涨落现象。早为潮,晚为汐。 [3]簟(diàn店):竹席。 [4]洒然:洒脱自得的样子。 [5]荆溪:县名,在江苏省南部,1912年并入宜兴县。吴中:苏州的别称。 [6]望:阴历每月十五日称“望日”。 [7]海塘:为阻挡海潮而修筑的堤岸。 [8]第:但,只。 [9]不遽出:不骤然引起。 [10]低昂:起伏,升降。 [11]“长太息”句:《楚辞·九歇·东君》:“长大息兮将上,心低徊今顾怀。”王逸注“言日将去扶桑,上而升天,则徘徊太息,顾念其居也。”古人认为太阳在扶桑升起,屈原用太阳长叹徘徊不忍骤然离开扶桑来形容日出的景象,写得情景交融,形象逼真。 [12]乌知:怎知。体物之工:表现事物的工巧,精确。 [13]激射:强光四射。 [14]侵眸:刺眼。 [15]不食顷:不到一顿饭的时间。 [16]苏子瞻记登州之境:见苏轼《北海十二石记》。 [17]嘉定分县:嘉定分出的县。宝山原为嘉定县地,清代分出为宝山县。 [18]崇明:县名,即长江口祟明岛,现属上海市。 [19]迤南:往南。迤:延伸,往。

6. 翻译《宝山游记》

惟独夜晚卧床休息夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,一直逼近床头枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入梦中,让人心里洒脱畅快. 夏天四月,荆溪人周保绪从吴中来.保绪喜欢猎奇,与我相处友好.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,怀疑它是人世之境.我非常快乐. 以下为关键词翻译注意: 独(惟独)夜卧人静,风涛(狂风波涛)汹汹,直逼(逼近)枕簟,鱼龙(像鱼像龙)舞啸,其(那)形(形象)声时入梦寐间,意洒然快(畅快)也. 夏四月,荆溪周保绪自(从)吴中来.保绪故好(喜欢)奇(猎奇),与予善(友好).是(这)月既望,遂相携(手拉手)观(观赏)月于(在)海塘.海涛山(像山)崩,月影银碎,寥廓(高远空旷)清寒(清朗有寒意),相(它)对疑(怀疑)非(不是)人世境.予大(非常)乐之. 小 洋 王思任 《小洋》 由恶溪登括苍,舟行一尺,水皆污也。

天为山欺,水求石放,至小洋而眼门一辟。 吴闳仲送我,挚睿孺楚船口,席坐引白,黄头郎以棹歌赠之,低头呼卢,饿而惊视,各大叫,始知颜色不在人间也。

又不知天上某某名何色,姑以人间所有者仿佛图之。 落日含半规,如胭脂初从火出。

溪西一带山,俱以鹦鹉绿,鸦背青,上有猩红云五千尺,开一大洞,逗出缥天,映水如绣铺赤玛瑙。 日益曶,沙滩色如柔蓝懈白,对岸沙则芦花月影,忽忽不可辩识。

山俱老瓜皮色。又有七八片碎剪鹅毛霞,俱黄金锦荔,堆出两朵云,居然晶透葡萄紫也。

又有夜岚数层斗起,如鱼肚白,穿入出炉银红中,金光煜煜不定。盖是际,天地山川,云霞日彩,烘蒸郁衬,不知开此大染局作何制。

意者,妒海蜃,凌阿闪,一漏卿丽之华耶?将亦谓舟中之子,既有荡胸决眦之解,尝试假尔以文章,使观其时变乎?何所遘之奇也! 夫人间之色仅得其五,五色互相用,衍至数十而止,焉有不可思议如此其错综幻变者!曩吾称名取类,亦自人间之物而色之耳,心未曾通,目未曾睹,不得不以所睹所通者,达之于口而告之于人;然所谓仿佛图之,又安能仿佛以图其万一也!嗟呼,不观天地之富,岂知人间之贫哉。

7. 《宝山游记》的全文翻译 RT 跪求~~、

是宝山记游吧。下面有几个答案,自己选.下面有参考链接

1.惟独在夜晚卧床就寝,夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,直逼近床边枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入我的梦中,让人心中洒脱畅快.

夏季四月,荆溪人周保绪从吴中来(这里).保绪向来喜欢猎奇,与我相处友.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,我们都怀疑这不是人世境地.我对此非常高兴.

2.惟独夜晚卧床休息夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,一直逼近床头枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入梦中,让人心里洒脱畅快.

夏天四月,荆溪人周保绪从吴中来.保绪喜欢猎奇,与我相处友好.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,怀疑它是人世之境.我非常快乐.

以下为关键词翻译注意:

独(惟独)夜卧人静,风涛(狂风波涛)汹汹,直逼(逼近)枕簟,鱼龙(像鱼像龙)舞啸,其(那)形(形象)声时入梦寐间,意洒然快(畅快)也.

夏四月,荆溪周保绪自(从)吴中来.保绪故好(喜欢)奇(猎奇),与予善(友好).是(这)月既望,遂相携(手拉手)观(观赏)月于(在)海塘.海涛山(像山)崩,月影银碎,寥廓(高远空旷)清寒(清朗有寒意),相(它)对疑(怀疑)非(不是)人世境.予大(非常)乐之.

小 洋

王思任

《小洋》

由恶溪登括苍,舟行一尺,水皆污也。天为山欺,水求石放,至小洋而眼门一辟。

吴闳仲送我,挚睿孺楚船口,席坐引白,黄头郎以棹歌赠之,低头呼卢,饿而惊视,各大叫,始知颜色不在人间也。又不知天上某某名何色,姑以人间所有者仿佛图之。

落日含半规,如胭脂初从火出。溪西一带山,俱以鹦鹉绿,鸦背青,上有猩红云五千尺,开一大洞,逗出缥天,映水如绣铺赤玛瑙。

日益曶,沙滩色如柔蓝懈白,对岸沙则芦花月影,忽忽不可辩识。山俱老瓜皮色。又有七八片碎剪鹅毛霞,俱黄金锦荔,堆出两朵云,居然晶透葡萄紫也。又有夜岚数层斗起,如鱼肚白,穿入出炉银红中,金光煜煜不定。盖是际,天地山川,云霞日彩,烘蒸郁衬,不知开此大染局作何制。意者,妒海蜃,凌阿闪,一漏卿丽之华耶?将亦谓舟中之子,既有荡胸决眦之解,尝试假尔以文章,使观其时变乎?何所遘之奇也!

夫人间之色仅得其五,五色互相用,衍至数十而止,焉有不可思议如此其错综幻变者!曩吾称名取类,亦自人间之物而色之耳,心未曾通,目未曾睹,不得不以所睹所通者,达之于口而告之于人;然所谓仿佛图之,又安能仿佛以图其万一也!嗟呼,不观天地之富,岂知人间之贫哉!

或者参考

8. 游——点苍山作文

云南有四大景观:上关的花,下关的风,点苍山的雪,洱海的月。

暑假中,我有幸游览了其中的点苍山。早上,我们先坐飞机到达美丽的丽江市,休息了一会儿后,又坐车驶向目的地。

经过两小时的车程,车渐渐进入了丘陵地段,公路盘曲而上。可入山后一个大转弯,我们仿佛步入一个深秋的塞北,红叶萧索,寒气袭人,山好像拉开了帷幕,树木和山好像在一边长高一边向我们招手。

点苍山突然呈现在眼前,气势恢宏。远看,半山腰以上部分白苍苍的,像一团云,也像一团雾;近看,山顶像一朵大蘑菇,高耸入云。

我们在山腰处的云杉坪小侠谷下了车,这是我才真正感受到寒意,很多人穿上了大衣,气温大概有3度—4度。接着我们从云杉坪坐上缆车,来到山顶。

这里的天气还真是“淘气的小孩”,一时蒙蒙细雨,一时阳光猛烈。与其说是小雨,倒不如说是云雾——那是携着水珠的云雾在山腰萦绕。

如果你撞上或碰到这些东西,你不管穿多厚都会感到浓烈的寒意。听当地人说,山上还盛产珍贵药材,如人参,雪莲,藏红花……点苍山真是一座宝山,但它也是云南纳西族人民心中的神山和圣山。

9. 求管同《宝山记游》全文翻译

求管同《宝山记游》全文翻译!!!释: [1]宝山:县名,在长江口南岸,现属上海市。

[2]潮汐:由于月球和太阳对地球各处引力不同所引起的水位周期性涨落现象。早为潮,晚为汐。

[3]簟(diàn店):竹席。 [4]洒然:洒脱自得的样子。

[5]荆溪:县名,在江苏省南部,1912年并入宜兴县。吴中:苏州的别称。

[6]望:阴历每月十五日称“望日”。 [7]海塘:为阻挡海潮而修筑的堤岸。

[8]第:但,只。 [9]不遽出:不骤然引起。

[10]低昂:起伏,升降。 [11]“长太息”句:《楚辞·九歇·东君》:“长大息兮将上,心低徊今顾怀。”

王逸注“言日将去扶桑,上而升天,则徘徊太息,顾念其居也。”古人认为太阳在扶桑升起,屈原用太阳长叹徘徊不忍骤然离开扶桑来形容日出的景象,写得情景交融,形象逼真。

[12]乌知:怎知。体物之工:表现事物的工巧,精确。

[13]激射:强光四射。 [14]侵眸:刺眼。

[15]不食顷:不到一顿饭的时间。 [16]苏子瞻记登州之境:见苏轼《北海十二石记》。

[17]嘉定分县:嘉定分出的县。宝山原为嘉定县地,清代分出为宝山县。

[18]崇明:县名,即长江口祟明岛,现属上海市。 [19]迤南:往南。

迤:延伸,往。

10. 求翻译:管同《宝山记游》

注释: [1]宝山:县名,在长江口南岸,现属上海市。

[2]潮汐:由于月球和太阳对地球各处引力不同所引起的水位周期性涨落现象。早为潮,晚为汐。

[3]簟(diàn店):竹席。 [4]洒然:洒脱自得的样子。

[5]荆溪:县名,在江苏省南部,1912年并入宜兴县。吴中:苏州的别称。

[6]望:阴历每月十五日称“望日”。 [7]海塘:为阻挡海潮而修筑的堤岸。

[8]第:但,只。 [9]不遽出:不骤然引起。

[10]低昂:起伏,升降。 [11]“长太息”句:《楚辞·九歇·东君》:“长大息兮将上,心低徊今顾怀。”

王逸注“言日将去扶桑,上而升天,则徘徊太息,顾念其居也。”古人认为太阳在扶桑升起,屈原用太阳长叹徘徊不忍骤然离开扶桑来形容日出的景象,写得情景交融,形象逼真。

[12]乌知:怎知。体物之工:表现事物的工巧,精确。

[13]激射:强光四射。 [14]侵眸:刺眼。

[15]不食顷:不到一顿饭的时间。 [16]苏子瞻记登州之境:见苏轼《北海十二石记》。

[17]嘉定分县:嘉定分出的县。宝山原为嘉定县地,清代分出为宝山县。

[18]崇明:县名,即长江口祟明岛,现属上海市。 [19]迤南:往南。

迤:延伸,往。

相似回答