怎么翻译卷子文言文

如题所述

第1个回答  2022-11-18

1. 怎么样快速提高文言文翻译题

亲爱的同学、朋友:如果你有这样的问题可能有两个原因——第一,你不熟悉甚至没有看过考纲要求的文言文120实词;第二,可能你不熟悉文言文的阅读方法。

而这两个问题又以第一个为最要害。读考纲要求的文言文120实词,相当于考英语要看大纲单词表。

我在课上给同学们进行过一个梳理,同时也把我个人按照汉字字形整理过的120实词表拿出来与我课堂上的同学们分享。 文言文一二〇实词梳理 新东方 中学优能 杨洋 一.感情: 爱恨怜诚患鄙卑恶堪绝归善 二.军事:安兵固国或伐戍何胜负克弥贼族 三.天地:阳阴朝莫曾是易期奇数率少再知幸殆故卒亡 四.自然:本类修 五.人本: (一)眼睛:见看察顾望涕 (二)手臂左右度兴 (三)口耳许诸 (三)肢体被倍非要疾病乃属 五.人本 (一)眼睛:见看察顾望涕 (二)手臂:左右度兴 (三)口耳:许诸 (三)肢体:被倍非要疾病乃属 七.政治: 除拜擢举迁假使如若劝王相质 八.文化: 书信说谢 举例:一.感 情 1.爱:对人或事物溜之深厚真挚的感情;吝惜 ①繁体的“爱”是由“爪”(爫)、“秃宝盖”(冖)、“心”、“友”四部分组成: 汉代五言古诗《上山采蘼芜》:“新人虽言好,未若故人姝。

颜色类相似,手爪不相如”(蘼芜这种植物,又名蕲茝,薇芜,江蓠,据辞书解释,苗似芎藭,叶似当归,香气似白芷,是一种香草。妇女去山上采撷蘼芜的鲜叶,回来以后,于阴凉处风干,叶子风乾可以做香料,亦可以作为香囊的填充物。

古人相信靡芜可使妇人多子.) 妥、采、受 “冖”字(读作mì),是个象形字,《说文》:“冖,覆也。从一下垂也。”

《说文》:“心,人心,土藏,在身之中。象形。”

“友”在甲骨文中是两只右手靠在一起的形状。(就像现在的旧友重逢,二人都伸出右手,紧紧相握,表示友谊。)

“同门曰朋”,即师从同一个老师的人称为“朋”; “同志曰友”,即志同道合之人称为“友”。 ②《孟子•梁惠王上》 “百姓皆以王为爱也,臣固知王之不忍也„„齐国虽褊小,吾何爱一牛。”

2.恨:《说文》恨,怨也(怨,恚也;恚,恨也);感到遗憾 ①杜牧《泊秦淮》烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国沪棱高谷薨咐胳栓供兢恨,隔江犹唱 *** 花。

②含恨而逝,唐•张籍《节妇吟》“君知妾有夫,赠妾以明珠。感君缠绵意,系在红罗襦„„还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。”

(拒绝平卢节度李师道的收买) 3.怜:怜悯;爱怜,爱惜 4.诚:真心;确实,的确 ①巧诈不如拙诚。——《韩非子•说林上》 ②臣诚知不如徐公美。

——《战国策•齐策》 所谓无者诚难测,而神者诚难明矣。——韩愈《祭十二郎文》 “读《出师表》不哭者不忠,读《陈情表》不哭者不孝,读《祭十二郎文》不哭者不慈” 5.患:担心,发愁;忧患,麻烦 6. 鄙:边邑,边境;见识少;道德品质低下 ①蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。

——清•彭端叔《为学》 ②先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。——《出师表》 详细内容可见我的博客 希望对你有帮助。

2. 怎么样快速提高文言文翻译题

文言文翻译要点:

留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。

删:删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。

补:翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。

换:翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。

调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。

选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。

译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。

意:意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。

缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。

扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。

(本文摘自《百度文库》)

3. 文言文阅读翻译

我是初中生~

这题目太简单.. 是翻译吗?以下:

狐卷子是战国时代,魏国的名人,他口才很好,脑子也灵,跟人对答中最能显出他的聪敏。他对国家的政治怎样才能搞好,也有深刻独到的见解,他与魏国君主讨论国家大事的对话,在史书里有着记载。

父贤不足恃

魏文侯问狐卷子曰:“父贤足恃乎?”对曰:“不足。”“子贤足恃乎?”对曰:“不足。”“兄贤足恃乎?”对曰:“不足。”“弟贤足恃乎?”对曰:“不足。”臣贤足恃乎?”对曰:“不足。”文侯勃然作色而怒曰:“寡人问次五者于子,子一以为不足者,何也?”对曰:“父贤不过尧,而丹朱放。子贤不过舜,而瞽瞍拘。兄贤不过舜,而象放。弟贤不过周公,而管叔诛。臣贤不过汤、武,而桀、纣伐。望人者不至,恃人者不久。君欲治,从身始。人何可恃乎?”

翻译

魏文侯问狐卷子道:“父亲贤明能够依赖吗?”狐卷子回答道:“不能。”“儿子贤明能够依赖吗?”回答道:“不能。”“兄长贤明能够依赖吗?”回答道:“不能。”“弟弟贤明能够依赖吗?”回答道:“不能”臣子贤明能够依赖吗?”回答道:“不能。”魏文侯一下子变了脸色,发怒倒:“我向你征询了这五种情况,你竟全都认为不能,是什么道理呢?”狐卷子回答道:“父亲贤明没有超过尧的,但是他的儿子丹朱却被放逐;儿子贤明没有超过舜的,但是他的父亲瞽瞍却被拘禁;兄长贤明没有超过舜的,但是他的弟弟象却被流芳;弟弟贤明没有超过周公的,但是他的哥哥管叔却被诛杀;臣子贤明没有超过商汤王和周武王的,但是帝王桀纣却被他们讨伐。指望别人的人不能达到目的,依赖别人的人不可能长久。你想把国家治理好,就要从自身做起,别人怎么能够依赖呢?”

谢谢了,打字很辛苦的!

4. 做了挺多的试卷了

文言文阅读不全是靠做模拟卷提高的,如果你能认真做,而且每做一篇就拿来翻译,对照译文来理解,这样还差不多。不然的话没有什么帮助。

正确的做法是:

1、拿课本全解,对照课文翻译。

2、多读熟读课文,能背的则背。

3、结合全译本理解文言文现象。如通假、古今异义;特殊句式、记忆实词、虚词的意义。

4、平时找些文言小说来读一下,如《聊斋志异》《东周列国志》《三国演义》等通俗一些的读物。

5、贵在坚持,相信不出两个月就会有成效啦!

祝你学业猛进,明年高考成功!

5. 文言文翻译

方法指导(一)遵循三条原则:1、信:要使译文准确无误,忠实原文意思,如实恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

2、达:就是要通顺畅达,要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。3、雅:就是 指译文要优美自然,要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

(二)坚持四个步骤:1、审:看清文句中的关键词语和重要的语法现象,如省略、倒装、活用等。2、切:以词为单位把句子切开,然后用下面介绍的六种方法逐一加以解释。

3、连:再把解释好的词义按照现代的汉语习惯连缀成一个语义通畅的句子。4、誊:翻译完毕,带回原文,仔细检查,誊上卷子;要注意字迹工整,笔画清晰,不写错别字。

(三)熟悉六种方法:1、留——凡是有古今意思相同的词语,以及专有名词,如国号、年号、帝号、冠名、地名、人名、器物明、书名等都可以保留下来,没有必要作变动。例1、日待哺于东南之转饷,浙民已困,欲救此患莫若屯田。

(08全国卷Ⅰ)译文:每天等着吃从东南地区运来的军粮,浙地人民已经困乏,要解救这一患难不如屯田。2、对——将已由单音节发展成双音节的词对译出来。

对译时主要有下面两种情况:(1)在原来的单音词前面或者后面加一个同义词或者近义词,合成一个双音词(原来的词语作为语素之一)。例如:不可党邪陷正以求苟免。

(04湖北卷)译文:不能用阿附邪恶、陷害忠正的手段达到免祸的目的。(2)换为完全不同的另一个词。

例如:吾但使国家无逋赋,吾职尽矣,不能复念尔民也。(07江西卷)译文:我只要使国家没有人拖欠赋税,我的责职就尽到了,不能再考虑你们百姓了。

3、拆——文言中有两个单音词,在白话文中恰好有一个双音词,对这类词语,需要拆成两个单音词来翻译,而不能用白话中双音词的词义去翻译。例如:如古语里面的‘是非’应该翻译成:“这不是”,“设备”应该翻译成“设置防备”。

4、增——增补句子的省略成分和词语活用后的新增内容。(1)句子的省略部分一定要补出来。

例如:游学青、徐、并、冀之间,与交友者多异之。(07上海卷)译文:仲长统在青州、徐州、并州、冀州一带游历求学,和(他)交朋友的大多认为他与众不同。

(2)词类发生活用时候,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。例如:郭异之,持以白王。

(07广东卷)译文:郭感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。5、删——文言文中的一些虚词没有实在意义,或者为语气助词,或者表示停顿,或者是凑足音节,或者起连接作用,在翻译时候可以删去,而不必硬译。

例如:盖忠臣执义(07全国卷Ⅰ)译文:忠臣坚持道义。6、调——把文言文中的倒装句子调整过来,使之符合现代语法的习惯。

例如:门前植槐一株,枝叶扶疏,时作麋哺饿者于其下。(07湖北卷)译文:家门前种有一株槐树,枝叶繁茂,他时常在树下煮粥给那些饥民吃。

(四)关注七个重点从近几年的文言文主观翻译题来看,考查的是对全句的理解,但命题人选择文句是独具慧眼的。他们往往会选择那些有重要语法现象的文句让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点,因此,考生必须特别注意这些采分点。

在答题时,我们除了把握句子翻译“信、达、雅”的要求,掌握“留、对、拆、增、删、调”等六种翻译方法外,还需注意以下七个关注点:1、词类活用词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句子也是高考命题专家特别关注的一项内容。因此,我们在翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔细辨别。

词类活用主要包括名词的活用、形容词的活用、动词的活用等。我们在翻译文言文遇到含有词类活用的句子时,一定要先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义。

例1:兄为君则君之,己为君则兄之可也。(08全国卷Ⅰ)译文:兄长为国君时就用国君礼对待他,自己为国君时用兄长礼对待他就可以了。

例2:兄曰:“无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。”于是速归之。

(08山东卷)译文:哥哥说:“且不说弟弟不能砍柴,纵使能砍柴,还是不能去做。”于是让张诚赶快回家。

(关键点:“无论”(两个单音词)“樵”(名作动)“归”(使动))例3:李由此以武名,遨游南北,罔有其对。(05湖北卷)译文:李超从此凭武技闻名,走遍南北,没有他的对手。

例4:夫食为民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。

(06湖北卷)译文:吃饭是老百姓最大的事,老百姓没有吃的就无法生存了。三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全。

【解析】:“粒”活用为动词,吃粮食。2、特殊句式文言文中有许多特殊句式,如“判断句、被动句、倒装句、省略句”等。

含有特殊句式的句子,常被命题老师看重。要想能够准确翻译此类句子,就必须能够译出其句式特征;否则就极容易易造成失分。

例1.况,吴人,恃才少所推可。[判断句](08浙江卷)译文:(顾)况,是吴地人氏,自恃有才华,很少有他推荐认可的诗文(或诗人)。

解说:无语言标志的判断句。例2.近日之事,衅难将成,赖陛下英明速断,故罪人斯戮。

[宾语前置句](08全国卷Ⅱ)译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,因而严惩了罪人。解说:结构助词“。

6. 我想问问 关于语文文言文翻译怎么把握得分点

文言文翻译主要遵循“信”“达”“雅”三个原则。

“信”是指文言文翻译要准确,重点实虚词要翻译准。

“达”是指文言文翻译要通顺,要是省略句要把省略的部分翻译出来;要是判断句要把判断动词“是”翻译出来;要是倒装句要把顺序调整为现代汉语的语序;要是被动句要把“被”翻译出来。

“雅”是指文言文翻译要得体,在直译不通顺的时候要意译。

一般考试只要做到前两点就可以得分。

祝你考试顺利!

7. 古文翻译

五不足恃

魏文侯问孤卷子曰:“父贤足恃乎?”对曰:“不足。”“子贤足恃乎?”对曰:“不足。”“兄贤足恃乎?”对曰:“不足。”“弟贤足恃乎?”对曰:“不足。”“臣贤足恃乎?”对曰:“不足。”文侯勃然作色而怒曰:“寡人问此五者于子,一一以为不足者,何也?”对曰:“父贤不过尧,而丹朱放;子贤不过舜,而鼓瞍顽;兄贤不过舜,而象傲;弟贤不过周公,而管叔诛;臣贤不过汤、武,而桀、纣伐。望人者不至,恃人者不久。君欲治,从身始。人何可恃乎?”

译文

说战国时魏国的开国国君魏文侯有一天问他的大臣狐卷子说:“如果有一个贤明的父亲,就值得子女依赖了吗?” 狐卷子回答:“不值得。”魏文侯又问:“有一个贤明的儿子,就值得父亲依赖了吧?” 狐卷子又答:“不值得。”魏文侯再问:“有一个贤明的哥哥,就值得弟弟依赖了吧?” 狐卷子仍答:“不值得。”魏文侯再问:“有一个贤明的弟弟,就值得哥哥依赖了吧?” 狐卷子仍答:“不值得。”魏文侯再问:“那么,有一个贤明的大臣,就值得国君依赖了吧?” 狐卷子还是回答:“不值得。”魏文候突然变了脸色,发怒道:“我拿这五种人问你,你一一都说不值得依赖,有什么道理?” 狐卷子回答说:“历史上父亲贤明的再也比不过尧了,但是他的儿子丹朱却因自己傲慢荒淫而遭受放逐;儿子的贤明再也比不过舜了,可是,他的父亲瞽瞍(是个瞎子)却因为与小儿子象合谋杀害舜,后来被拘禁;兄长贤明的再也比不过舜了,可是他的弟弟象却被放逐;弟弟贤明的再也比不过周公了,可是,他的哥哥管叔却因为叛乱被杀;臣子贤明的再也比不过商汤(商朝的建立者)和周武王(西周的建立者)了,可是,夏朝和商朝的两个末代君主,却因自己的荒淫残暴遭到讨伐。望人者不至,恃人者不久(指望他人的人是不会达到目的的。依赖他人的人也不会长久)。大王您想使国家得到治理,应该从自身做起,怎么能依赖别人呢?”

相似回答