“为”也可以代替“被”?

比较下列两个句子:

1)台湾的客家人已经(被)闽南人所同化了。
2)台湾的客家人已经(给)闽南人所同化了。
3)台湾的客家人已经(为)闽南人所同化了。

这三个句子,哪一个对?还是三个都正确?我来自国外,接触汉语只有两年时间。我学习汉语时只学过第一种说法,可是书上却曾经看过第二和第三种说法。这第二和第三种说法是标准普通话用法吗?还是是方言?

谢谢帮忙。

第1个回答  2009-03-10
都对!

都表示被动语态。“被bèi”是属于现代常用的书面用语;“给gěi”相当于是一些地方的方言;“为wéi”,被动语态的时候读二声,和“为wèi什么”的“为”读音不一样,一般用于古代汉语,文言文的用法,但也有沿用的。

你两年能把汉语学到这个境界?太厉害了。我学了10年英语都没完全搞懂被动语态的词形变换。。。本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-03-10
1)台湾的客家人已经(被)闽南人所同化了。

2)台湾的客家人已经(给)闽南人所同化了。
书面口语都可以
3)台湾的客家人已经(为)闽南人所同化了。
有点牵强,不过没错,要读2声,最好不用!
第3个回答  2009-03-10
“为”在古汉语中有“被”的意思,此时读作wei(2声),比如我们老师曾经举de例子:为他所用。“为。。。所。。。”是一个被动句式,所以“为”可以用作“被”

“给”也可以当做“被”来解释,我是东北人,又的时候就把“给”当做“被”来用,不过不知道标准普通话是不是这样说的,呵呵
第4个回答  2009-03-10
都对,1属于标准普通话用法,2属于口头语,3属于古汉语用法,不过现在仍然沿用
第5个回答  2009-03-12
第一种说法最普遍;
第二种是北方人,尤其北京人常说的;
第三种是古汉语的遗留,书面语色彩浓一些。
相似回答
大家正在搜