第1个回答 2012-05-10
前一句比较简单,直译就可以
花朵如果要凋谢了,怎么会在乎有人怜惜它?
后一句稍难
有一首古曲叫做《肝肠断》,我叹肠曲折应该属于一语双关,借词曲表述己意(也可能只是正好写到“我叹肠曲折”)原文如下:
一曲肝肠断,轻羽此去莫留连,更有南国花正好,莫向白苹洲上独叹秋水寒
二曲肝肠断,深院梨花相谢早,五马罗堂久徘徊,油壁桐车载君去,去时盈盈红泪满红绡。
三曲肝肠断,落花为雨侬为愁,秋千架上看笑靥,而今都随海棠瘦,唯自弄笛别院忆兰舟。
四曲肝肠断,琵琶不语琴绝弦,鹦鹉架前说心事,垂画双立秉烛观,但得青鸟传信与香媛.
五曲肝肠断,往事何堪忆从头,剪花笑谈灯影瘦,而今红螺渐蒙愁,明月华衫霓裳能记否?
六曲肝肠断,欲倾心事无所藉,还自南园抚霜枝,云台黛色苍烟里,问君此去还谋定佳期?
词句我举得应该译为
我悲叹满腹愁肠已曲似折,又怎料到内心开始忧思不断
如果觉得我的回答比较中肯的话,就给个采纳呗~谢谢哈