韩翃《送客之江宁》原文及翻译赏析

如题所述

第1个回答  2022-11-14

送客之江宁原文:

春流送客不应赊,南入徐州见柳花。朱雀桥边看淮水,乌衣巷里问王家。千闾万井无多事,辟户开门向山翠。楚云朝下石头城,江燕双飞瓦棺寺。吴士风流甚可亲,相逢嘉赏日应新。从来此地夸羊酪,自有莼羹定却人。(定却 一作:味可)

送客之江宁翻译及注释

翻译 春江流水,你载着友人的小舟远去赴任,你不要迟滞;友人你乘舟南下,途经徐州,你可观赏到那里漫天飞扬的柳絮。江宁城中,朱雀桥畔,你可以静看那千年流淌的秦淮河水;悠悠乌衣巷中,你可以探访旧时王谢大家。城里乡下皆无多少事,老百姓安居乐业,一片悠闲;打开门窗,就可看见对面苍翠的青山。江宁城中,朝霞红艳满天;瓦棺寺旁,江上燕子双飞,一派恬然。吴地才子,风流倜傥,平易近人,与之相遇,自是高谈阔论,相见恨晚,岁月也因之日日变新。从来北方夸赞羊酪味美,其实江南的莼羹才更加可人。

注释 1之:前往。江宁:县名,治所在今南京市,秦淮河贯穿全境。2春流:即春天的水流。赊:延缓。3徐州:此指古南徐州,与江宁同属润州。4朱雀桥:横跨秦淮河上,东晋时王导谢安等豪门巨宅多在其附近。淮水:水名,其纵贯今南京市部分称秦淮河。5乌衣巷:在今南京市秦淮河南。东晋时王谢等望族亦居此。王家:即王导家。6闾:原指里巷里的门,此处代指城市。井:田地,此处代指乡下。7石头城:古城名,故城在今南京市清凉山。城负山面江,南临秦淮河。六朝时为建康军事重镇。8瓦棺寺:亦名瓦官寺,在故金陵凤凰台。寺有瓦官阁,高二十五丈。9吴士:江宁古属吴国,故称当地读书人为吴士。风流:即洒脱放逸,风雅潇洒。十此:一作「北」。羊酪:用羊乳制成的一种食品。⑾莼(chun)羹(gēng):用莼菜烹制的羹。定却人:一作「味可人」。

送客之江宁鉴赏

  这是一首送别之作,诗人所送之人,已不可考。

  此诗开篇先点明送别时节及客人南下所经之地。古人有折柳送别的习俗,故诗人特意写到了柳花,切题之送客。春流送客,可以想见友人赴任,春风得意之状。朱雀桥、乌衣巷,皆江宁之名胜,骚人墨客多有咏之。此处诗人写此名胜古迹,乃点题「之江宁」赴任。言其在此「看淮水」「问王家」,写出了客人的悠闲、得意之状。

  中间四句叙写江宁之山川景色。城里乡里皆无事,可见江宁百姓安居乐业,正好与上文「看淮水」「问王家」意相联。江宁百姓门对青山,这里用了一个复数,言「闭门开户」皆对青山,可见青山之多,无处不在。复著一「翠」字,更见青山之翠。江宁朝霞满天,一个「下」字,满天红霞呼之欲出。而燕子双飞,莺歌燕舞,一派大好风景,烘托著江宁百姓生活的怡然自得。

  最后四句写友人交往之人的高雅,表明友人的雅洁。「日应新」,既是言与吴士相逢嘉赏的惬意,同时也暗喻了友人到任后,吴地日日变新,赞其政绩清明。友人南下赴任,因而诗人结尾处又劝慰其不要担心水土不服,江宁之莼羹比中原之羊酪味更可人,友人只管放心前去。

  全诗洋洋洒洒,语言繁富。高仲武《中兴间气集》评韩翃的诗:「兴致繁富,一篇一咏,朝士珍之。」又说:「比兴深于刘长卿,筋节成于皇甫冉。」这是说韩翃的诗意较为深隐,风格较为矫健。这个评语对此诗也还合适。然而此诗内容较为空疏,流于形式,缺乏真情实感,乃应酬之作。

诗词作品: 送客之江宁 诗词作者:【 唐代 】 韩翃 诗词归类: 【赠别】、【赞美】、【友人】

相似回答