几个单词的区别

company
corporation
group
这几个单词那个包含的范围大,主要是company和corporation之间的区别
还有缩写co.corp什么意思?

company的意思是:公司, 陪伴, (一)群, (一)队, (一)伙, 连, 连队;
corporation的意思是:[律]社团, 法人, 公司, 企业, <美>有限公司, (市, 镇的)自治机关, <口>大肚皮
在美国法律中对于company和corporation有严格的区分,具体如下:
美国的企业(business enterprises)按组织形式分为两大类,即公司(corporation)与非公司型企业(unincorporated business enterprises)。公司分为闭锁公司(close corporation)和公众公司(public corporation);非公司型企业分为独资企业(sole proprietorship)、合伙(partnership)和有限责任公司(limited liability company, LLC),合伙又进一步分为普通合伙(general partnership, GP)、有限合伙(limited partnership, LP)、有限责任合伙(limited liability partnership, LLP)和有限责任有限合伙(limited liability limited partnership, LLLP)。
COMPANY在中国指的是规模较小的公司,

下面列出的是HK使用的公司类型中英文对译,你可以参考一下.

company limited by guarantee 担保有限公司
company limited by shares 股份有限公司
controlling company 总公司;控股公司
corporation 公司;法团
foreign corporation 外国公司
holding company 股权公司;控股公司
investment company 投资公司
limited company 有限公司
operating company 营业公司
parent company 母公司;父公司
partnership 合夥;合夥组织;合夥企业
private limited company 私人有限公司
public limited company 公众有限公司
quoted company 上市公司
subsidiary company 附属公司;子公司
unlimited company 无限公司

综上所述:corporation通常指大的公司,企业,团体,很有影响力的。
Co.,Ltd.是英文 Company Limited 的简写,意思是有限责任公司。 “Co”后面的“.”是英文中表示词语短缩省略的符号,所以“Ltd”的后面也应该有一个“.”。而“Co.” 后面的“,”则是用来区分前后两个词的分离号。
Corp.,Ltd是Corporation Limited 的简写,意思是股份有限公司。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-09-18
company,一般是有限公司,强调整体性,company limited
group,集团
corporation,有限公司,美式英语

Company与Corporation两词均可作“公司”解。通说认为“company”乃英国英语,而美国英语则用“corporation”公司。引自美国人写、在美国出版、讲美国法律的专著的下列句子——
1.
/ Your federal trademark application must be made to the Commissioner of Patents in Washington, D.C. / It should include your name, home address, citizenship and the location of your company (or those of a corporation if you have formed one to sell your product).
——You and the Law, the Reader's Digest Association. Inc. 1980, p. 193
上列句中圆括弧内的“corporation”与圆括弧外的“company”显然是不同的概念、具有不同的含义(而决非都指“公司”这一概念)。试想一位因任务紧迫而信笔译来的译者已逐词把“company”译做“公司”于先,则随后恋皆怖ɑ±锏摹瘫orporation”又如何译才好呢?
其实,句子的“company”并非“公司”,“商行”是也。有书为证:
2.
Company, a flexible term. (1)A corporation. (2)An unincorporated association organized for commercial purposes.
——Cochran's Law Lexicon. 1977, Library of Congress Catalog Card Number: 72—95860
最后,必须指出:即使是美国英语,“corporation”也未“公司”而已。此词还可以有一个较“公司”更广的内涵——“法人”。请看:
3.
Corporation, an artificial person[法人]composed of individuals. It usually has a corporate name and perpetual duration. Sometimes its duration is a fixed term of years. It substitutes for the individuals who compose it. See also Municipal Corporation
——Ibid
附带提一句:就上列有关词义而论,不妨说“company”与“corporation”是一对反义词——你说是吗?是的,你会说,因为“company”是unincorporated的,而“corporation”则是incorporated的。再说,如果要把“公司法”译成英语,得根据情况分别译作“corporate law”(以美国英语读者为对象)或“company law”(以英国英语读者为对象)。但美国英语中,“公司法”偶尔也有作“corporation law”的:
4.
The usual term in the U.S. for the law of corporations is corporate law. The equivalent in G.B. is company law. Corporation law is a variant phrase occasionally used.

Co.是Company的缩写,如Co.Ltd
Corp同corporation
第2个回答  2020-01-14
join
-----be
joined
to
combine
----be
combined
with
unite
----be
united
with
connect------be
connected
to
link
------be
linked
to
attach------be
attached
to
associate
-----be
associated
with
语感告诉我,以上动词除了介词不一样,在语意上存在hardly
any
difference.
第3个回答  2019-10-29
seek=looking
for(寻找,搜索),强调过程。seek比较正式,用于官方用语较多。

find是结果。

如:

The
police
were
seeking
the
murder
in
the
deep
forest,
in
the
end
he
was
found
hidden
in
the
back
of
the
door
of
the
poor
house.
第4个回答  2019-12-21
这些词都是名词,都有“性格”、“品质”、“特征”的意思。
character
指成年人已经充分发展的生活方式,而且往往与品格
有关。
characteristic
指某物的任何方面,不涉及全局的重要性,但常指有代表性的一个侧面,常用于科技领域。
feature
通常指外貌的特征或特别的、附加的、有吸引力的东西。
相似回答