《Over the Rainbow》的歌词及中文翻译如下:
歌词原文:
Somewhere over the rainbow, way up high
There's a land that I heard of once in a lullaby
Somewhere over the rainbow, skies are blue
And the dreams that you dare to dream really do come true
Someday I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles smelled like lemon drops
Way above the chimney tops
That's where you'll find me
Somewhere over the rainbow, bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?
If happy little bluebirds fly beyond the rainbow
Why, oh why can't I?
中文翻译:
在那彩虹之上,有个很高的地方
有一块乐土,我在一首摇篮曲中听说过
在那彩虹之上的某个地方,天空是蔚蓝的
只要你敢做的梦,终会实现
有一天,我会对着星星许愿
然后在云远在天边的地方醒来
在那里,烦恼像柠檬糖一样溶解
远离烟囱的顶端
你会在那里找到我
在那彩虹之上,蓝鸟自由自在地飞翔
鸟儿飞越彩虹
那么,我为何不能?
如果快乐的小蓝鸟能飞越彩虹
那么,我为何不能?
歌曲背景与情感表达:
《Over the Rainbow》是1939年电影《绿野仙踪》中的经典插曲,由Yip Harburg作词,Harold Arlen作曲。这首歌以其梦幻般的旋律和充满希望的歌词,成为了无数人心中的经典。歌词描绘了一个远离烦恼、充满梦想和奇迹的乐土,彩虹成为了通往这个理想之地的象征。
歌词分析与翻译难点:
歌词中充满了隐喻和象征,如“彩虹之上的乐土”、“烦恼像柠檬糖一样溶解”等,这些都需要在翻译时加以保留和体现。同时,歌词的韵律和节奏也是翻译时需要考虑的因素,以确保译文在传达原意的同时,也能保持原有的音乐性。
在翻译过程中,需要考虑到中英文在表达习惯和文化背景上的差异,如“蓝鸟自由自在地飞翔”在中文中更能传达出自由、欢快的意境,而“在某处高处的彩虹之上”则更能体现原词中的高远和梦幻感。同时,对于歌词中的重复和押韵,也需要在译文中进行适当的处理,以保持整体的和谐与美感。
歌曲影响与启示:
《Over the Rainbow》以其深刻的情感和梦幻的旋律,激励了一代又一代的人去追寻心中的梦想和理想之地。这首歌告诉我们,即使面对困难和挑战,只要我们有梦想、有勇气,就能超越现实的束缚,飞向那彩虹之上的乐土。同时,这首歌也提醒我们,真正的幸福和满足并不在于外在的物质和地位,而在于内心的平和与满足。