日语所(ところ)和地方(ばしょ)的区别?

请简要讲一下,初学,我已经搞混好多单词了,晕乎。。。

「ところ」所:①出口のところで待ってください。<请在出口处等我。>
      ②お所とお名前を书いてください。<请写下您的住址和姓名。>
      ③细かいところが分からない。<详细的事情不很了解。>
「ばしょ」场所:①本を置く场所が悪い。<书放的位置不太好。>
      ②早く行ったので、いい场所を取れた。<因为去得很早,找到了好的位置。>
それぞれの意味と使い分け:
(1)「ところ」:表示住所、特定人物的住址、不特定或特定的地理空间、整体的某一部分、问题的核心部分等。
(2)「ばしょ」:与表示特定地理空间的名词「ところ」互换,强调是特别的地方。另外,也表示自己占据的地盘、座位、适合的场合、相扑的夏季赛场等。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-27
1、日语所(ところ)与场所(ばしょ)的区别?
意思一样,说法不同而已。
和汉语里的「地点」和「场所」差不多。
想更细得了解的话需要更加理解日语。目前你就简单的这样了解吧。

2、こちらは 3千円? 的こちら不是これ的敬语形式吗?这里不该用ここ吗?我看到好多其他地方都用的こちら,可以帮我讲下嘛?
「こちら」是「これ」的敬语。所以也可以这样写。
これは3千円?
これ的意思是这个,ここ的意思是这里。
明白了吧,他们两个的敬语都是こちら,可以原来的意思却不同。
需要分清楚。

3、私わ 9时から 働きました.这句话对不对?虽然是我写的.但我总觉得怪怪的。。
首先不知道是不是故意的,わ要改成は
私は9时から働きました。
我从9点开始工作了。
语法没有错误,完全正确。

请参考~~
第2个回答  2012-11-26
ところ【所/処】:地方
空间的な场所。人や物が存在する场所

ばしょ【场所】:位置
何かが存在したり行われたりする所。

只要这样理解就可以,和汉语一样
第3个回答  2012-11-26
所与地方都泛指“地点,场所”
在使用时需要注意:根据上下文区分使用方法。
例:A:去我那里吧?-->私の所へ来る?
B:你家没地方玩吧?-->お前の家は游ぶ场所が无いでしょ?
  A:那就找找别的地方吧。-->じゃ、别の场所を探そう。
  
第4个回答  2012-11-26
ところ这词,除名词外,还是助词,结尾词。你初学,暂且不多说。。

ところ 空间广泛,有时指空间时段,也可指位置的空间。

そのところです  是那个地方。      勉强してるところ 在学习中。正在学习。

ばしょ 只是指场所,地点。地方。
相似回答