第1个回答 2019-08-08
你书中有注释,我只帮你翻译。
原文:
虞、芮二国争田而讼,连年不决,乃相谓曰:“西伯,仁人也,盍往质之。”
入其境,则耕者让畔,行者让路。入其邑,男女异路,斑白不提挈。入其朝,士让为大夫,大夫让为卿。虞、芮之君曰:“嘻!吾侪小人也,不可以入君子之朝。”遂自相与而退,咸以所争之田为闲田矣。
翻译:
虞国和芮国为了争田而打官司,接连几年也没结果,(两国国君)就相互说:“西伯是一位仁人,我们何不去找他给评判呢?”
他们进入西伯的领地后,看到耕田的人互相谦让田地的边界,走路的人互相让路。进入城邑后,看到男女分道而行,老年人没有提着重东西的。进入西伯的朝廷后,士人谦让着让他人做大夫,大夫谦让着让他人做卿相。虞国和芮国的国君说:“唉!我们真是小人啊!不能以这样的品质进入西伯这样的君子之国的。”于是,他们就(争议的田地)相互退让、将边界后退,都把所争的田作为闲田了。