兮是什么意思

如题所述

第1个回答  2022-09-28
问题一:兮在古文中是什么意思? (1).怎么,为何。《礼记・曲礼下》:“国君去其国,止之曰‘奈何去社稷也’;大夫曰‘奈何去宗庙也’;士曰‘奈何去坟墓也’。” 宋 叶适 《题韩尚书帖》:“当时有识者皆怪讶,谓‘此乃古人遗风,前辈雅韵,奈何反被劾也!’” 冰心 《往事(二)》八:“奈何以青年有为之身,受十方供养?”(2).怎么样;怎么办。《战国策・赵策三》:“ 辛垣衍 曰:‘先生助之奈何?’ 鲁连 曰:‘吾将使 梁 及 燕 助之。 齐 楚 则固助之矣。’”《楚辞・九歌・大司命》:“羌愈思兮愁人,愁人兮奈何?”(3).犹言办法。《警世通言・玉堂春落难逢夫》:“ 王定 没奈何,只得来到下处,开了皮箱,取出五十两元四个,并尺头碎银。” 柳青 《创业史》第一部第六章:“你家里有事情,但有三分奈何,甭耽搁她的功课。”(4).谓采取手段、办法整治对方。《水浒传》第二回:“为因新任一个 高太尉 ,原被先父打翻,今做殿帅府太尉,怀挟旧仇,要奈何 王进 。” 元 岳伯川 《铁拐李》第一折:“ 张千 ,休教走了这老子,等我慢慢的奈何他。”《平山冷燕》第三回:“ 晏文物 如此踌躇了一夜,欲要隐忍,心下却又不甘;欲要奈何他,却又没法。” 清 孔尚任 《桃花扇・阻奸》:“啐!半夜三更,只管软里硬里,奈何的人不得睡。”《红楼梦》第七四回:“我想太太分明不短,何苦来要寻事奈何人!”

问题二:兮兮,是什么意思? 读作:xī xī
意译:后缀词用在某些词的后面,,强调要表达的情态。
如:脏兮兮、可怜兮兮、神经兮兮
特殊解释为:某花对某米的爱称

问题三:心兮是什么意思? 此句出自《越女歌》∶
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
意思是说,我对你有意思你却没有察觉。
“兮”字是文言助词,

问题四:在屈原的(离骚)中的兮有什么意思 兮:
文言助词,相当于现代的“啊”或“呀”:“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索――《离骚》”。

问题五:兮是什么意思? 兮xī
中文解释 - 英文翻译
兮的中文解释
以下结果由汉典提供词典解释
部首笔画
部首:八 部外笔画:2 总笔画:4
五笔8唬:WGNB 五笔98:WGNB 仓颉:CMVS
笔顺编号:3415 四角号码:80027 Unicode:CJK 统一汉字 U+516E
基本字义
1. 文言助词,相当于现代的“啊”或“呀”:“路漫漫其修远~,吾将上下而求索”。
详细字义
〈助〉
1. 啊 [how] 古代诗辞赋中的助词
葛之覃兮,施于中谷。――《诗・周南・葛覃》
隐藏更多释义
以下结果由HttpCN提供字形结构
汉字首尾分解:八 汉字部件分解:八
笔顺编号:3415
笔顺读写:撇捺横折

问题六:今兮何兮 明夕何夕什么意思 你好!
诗经・唐风――《绸缪》
绸缪束薪,三星在天.
今夕何夕,见此良人.
子兮子兮,如此良人何!
绸缪束刍,三星在隅.
今夕何夕,见此邂逅.
子兮子兮,如此邂逅何!
绸缪束楚,三星在户.
今夕何夕,见此粲者.
子兮子兮,如此粲者何!
“今夕何夕”在这里解释为今天晚上是个什么样的夜晚啊,表达的是道不完的情深意长和新婚之夜的憧憬和激动
明夕何夕出自《仙剑奇侠传》里的诗词――今日种种,似水无痕。明夕何夕,君已陌路,意思是:今天的事(这几天发生的事情),就像水一样没有了痕迹 。明天晚上是个什么样的夜晚啊,我和你已成了陌路之人.。
明夕何夕该词来源于《诗经》中“今夕何夕”,以下是《诗经》中相关诗词

问题七:兮风是什么意思 50分 兮:古代韵文中的助词。用于句中或句末,表示停顿或感叹。相当于现代的“啊”或“呀”:“路漫漫其修远~,吾将上下而求索――《离骚》”。另有兮音。
宋・崔敦礼《正曜》中提过一句:荃桡兮桂旗, *** 迎兮风薄之。兮风不是连在一起用的,所以解释只能是:啊,风呀!

问题八:山中有木兮 木有枝兮什么意思 “越人歌”, 《夜宴》主题曲《越人歌》就引用了山有森兮木有枝,心悦君兮君不知”。冯小刚说,“这两句唱出了人与人之间最深的寂寞。一个人如果懂了这首歌,这个人就不会寂寞”。
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟
蒙羞被好兮,不訾诟耻
心几烦而不绝兮,得知王子
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
关于有两种说法
其一:
汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:
楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:
有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:
今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。
上面的故事,发生在公元前540年前后。 当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
其二: 鄂君子晰泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。楚国王子鄂君子晰终被歌声打动,微笑着与越女一同泛舟远行。
一阕“越人歌”从春秋穿越过来,在楚地飘荡。越族女子打着双桨,划出一朵朵的涟漪。歌里唱的是爱慕,眼里流的是渴望,心里存的是一丝卑微。
全文翻译是:
今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。
今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船
承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。
我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你!
山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉,
可是我这么喜欢你啊,你却不知。
PS:君:楚国王子鄂君子
相似回答