求诗歌 Requiem 《安魂曲》,只记得大体内容是哀悼一个女孩子的,营造环境十分悲哀,好像有daisy什么的

如题所述

第1个回答  2011-09-15
REQUIEM
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me:
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.

这个?追问

不是这个

追答

也就是说诗歌的题目便是《安魂曲》?英文的?中文的?那是不是这个?我只知道这个了……

安魂曲

  Requiescat

  Matthew Arnold

  Strew on her roses, roses,

  And never a spray of yew.

  In quiet she reposes;

  Ah! Would that I did too.

  Her mirth the world required;

  She bathed it in smiles of glee.

  But her heart was tired, tired.

  And now they let her be.

  Her life was turning, turning;

  In mazes of heat and sound;

  But for peace her soul was yearning,

  And now peace laps her round.

  Her cabin'd, ample spirit,

  If flutter'd and fail'd for breath;

  To-night it doth inherit

  The vasty hall of death.

追问

如果没记错,英文题目是(The) Requiem. 里面有提到棺,雏菊 之类的内容,而且不是很长,好像是8行诗。是西方的诗歌

追答

还有一首是倒是唤作Requiem,也提到花和棺木,不过……很长……是里尔克的四首安魂曲之一……
Gretel, von allem Anbeginn

war dir bestimmt, sehr zeitig zu sterben,

blond zu sterben.

Lange schon, eh dir zu leben bestimmt war.

Darum stellte der Herr eine Schwester vor dich

und dann einen Bruder,

damit vor dir wären zwei Nahe, zwei Reine,

welche das Sterben dir zeigten,

das deine:

dein Sterben.

Deine Geschwister wurden erfunden,

[471] nur, damit du dich dran gewöhntest,

und dich an zweien Sterbestunden

mit der dritten versöhntest,

die dir seit Jahrtausenden droht.

Für deinen Tod

sind Leben erstanden;

Hände, welche Blüten banden,

Blicke, welche die Rosen rot

und die Menschen mächtig empfanden,

hat man gebildet und wieder vernichtet

und hat zweimal das Sterben gedichtet,

eh es, gegen dich selbst gerichtet,

aus der verloschenen Bühne trat.
这首很长弄不上去,所以给你地址自己去看看是不是吧~
原文:http://www.zeno.org/Literatur/M/Rilke,+Rainer+Maria/Gedichte/Das+Buch+der+Bilder/Des+zweiten+Buches.+Zweiter+Teil/Requiem
翻译:http://bbs.sxcm.net/viewthread.php?tid=104310

第2个回答  2012-04-01
Under the wide and starry sky群星璀璨映苍天

Dig the grave and let me lie造一墓室供我眠

Glad did I live and gladly die生而快乐死亦欢

And I laid me down with a will
This be the verse you grave for me:

Here he lies where he longed to be;

Home is the sailor, home from sea,

And the hunter home from the hill.
相似回答
大家正在搜