不是这个
追答也就是说诗歌的题目便是《安魂曲》?英文的?中文的?那是不是这个?我只知道这个了……
安魂曲
Requiescat
Matthew Arnold
Strew on her roses, roses,
And never a spray of yew.
In quiet she reposes;
Ah! Would that I did too.
Her mirth the world required;
She bathed it in smiles of glee.
But her heart was tired, tired.
And now they let her be.
Her life was turning, turning;
In mazes of heat and sound;
But for peace her soul was yearning,
And now peace laps her round.
Her cabin'd, ample spirit,
If flutter'd and fail'd for breath;
To-night it doth inherit
The vasty hall of death.
如果没记错,英文题目是(The) Requiem. 里面有提到棺,雏菊 之类的内容,而且不是很长,好像是8行诗。是西方的诗歌
追答还有一首是倒是唤作Requiem,也提到花和棺木,不过……很长……是里尔克的四首安魂曲之一……
Gretel, von allem Anbeginn
war dir bestimmt, sehr zeitig zu sterben,
blond zu sterben.
Lange schon, eh dir zu leben bestimmt war.
Darum stellte der Herr eine Schwester vor dich
und dann einen Bruder,
damit vor dir wären zwei Nahe, zwei Reine,
welche das Sterben dir zeigten,
das deine:
dein Sterben.
Deine Geschwister wurden erfunden,
[471] nur, damit du dich dran gewöhntest,
und dich an zweien Sterbestunden
mit der dritten versöhntest,
die dir seit Jahrtausenden droht.
Für deinen Tod
sind Leben erstanden;
Hände, welche Blüten banden,
Blicke, welche die Rosen rot
und die Menschen mächtig empfanden,
hat man gebildet und wieder vernichtet
und hat zweimal das Sterben gedichtet,
eh es, gegen dich selbst gerichtet,
aus der verloschenen Bühne trat.
这首很长弄不上去,所以给你地址自己去看看是不是吧~
原文:http://www.zeno.org/Literatur/M/Rilke,+Rainer+Maria/Gedichte/Das+Buch+der+Bilder/Des+zweiten+Buches.+Zweiter+Teil/Requiem
翻译:http://bbs.sxcm.net/viewthread.php?tid=104310