日语翻译!

他のショップで商品と同じ物を购入したがこちらのショップのものは写真の物ではない!简易包装と言って外箱をつけずきずかないようにしているタグが半分切られている商品に多数の糸くず検品してないようだレビューで他の人にすすめて失败したと思った安いし物は悪くはないのだから写真掲载を考えた方がいい骗された様なきがしてしまうそれと正规品よりややサイズ小さめ

第1个回答  2012-01-13
他のショップで商品と同じ物を购入したがこちらのショップのものは写真の物ではない!
「译文」在其他商店买了和商品相同的物品,(才知道)这家商店的东西不是照片上(展示)的商品

简易包装と言って外箱をつけず、きずかないようにしているタグが半分切られている
「译文」说是简单包装,(根本就)没有外包装,(就连)为了遮盖瑕疵的商品标签也被撕掉了一半。

商品に多数の糸くず検品してないようだレビューで 他の人にすすめて失败したと思った
「译文」通过‘商品上有很多线头看起来好像是没有检品’这样的批评(内容)来看,说明向别人兜售已经失败了。 
 
安いし物は悪くはないのだから写真掲载を考えた方がいい骗された様なきがしてしまう それと正规品よりややサイズ小さめ
「译文」便宜的东西并不是(一定)不好,所以认为可以通过照片揭示 觉得被骗了(的?)那个(物品)比正规商品在尺码上要小一些。

句子不知道断的对不对,翻的一头雾水,
意思多处不通之处,尝试着自己断句处理了一下。
希望可以通过LZ检查后将原文再发一次参考一下。
大概意思是理解明白的,但是整个翻译却是很难通顺。
我翻, 翻,翻, 翻 了,,,翻船了。。。。。。本回答被提问者采纳
第2个回答  2020-04-15

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~

第3个回答  2012-01-13
都没有断句,有点困难。大意如下:

虽然在其他店买了与该商品同样的东西,这家店的东西跟照片不一致!
说是简易包装,没有外包装,表明商品没有破损的标签被切了一半。
商品上有很多线头,像是未检测品。
感觉像是检验时像其他人推荐失败了。
便宜并不代表无好货,所以还是好好想想怎么放照片的好。
有种受骗上当的感觉。
此外,比正品的尺寸要小一点。
第4个回答  2012-01-13
没有断句怎么翻译
第5个回答  2012-01-13
其他商店等同于商品购买在这里的店的照片的东西。简易包装,而且还说不きずか不有一半的商品被中断,有很多的绒毛验收不评论中其他的人是由失败了便宜的东西并不差的照片刊登最好先考虑被欺骗了的那样的运动也会与正版商品相比略有尺寸大吹大擂
相似回答