我们会形容一些圆柱状的东西为”圆沽碌”

如题所述

第1个回答  2022-10-09
Q:在广东话中,我们会形容一些圆柱状的东西为”圆沽碌”。有没有正字的呢? A:「圆沽碌」是有其正确写法的。 例如在近代小说中可见写为「圆轱辘」或「圆骨碌」: (1)清褚人获《隋唐演义。第十七回。齐国远漫兴立球场柴郡马挟伴游灯市》:「看着人圆情,大睁著两眼,连行头也不认得,对李如珪附耳道:“李贤弟,圆骨碌的东西,叫做什么?” 」 (2)晚清小说《施公案。第一七二回。贺囚徒画供结案 朱节妇旌表流芳》:「西瓜脑袋,圆轱辘的不小,腮下无须;浑身穿着全是新衣,时兴的样式。」 (3)沈从文近代小说《蜜柑。猎野猪的故事》:「野狗我是见过的:尾子大,拖到地上,一对眼睛骨碌骨碌圆的发亮,叫起来用鼻子贴到地面,像哭,地皮在那种呜呜的延续中也若在微微的摇动。」 其实不论「轱辘」(或作毂辘/轱轳)或「骨碌」,都只是拟声词,用以表达圆状物体滚动的情态。两词无论在读音及意义上均大同小异。当然「轱辘」更可作名词,解作圆形轮子(如车轱辘),或其他用金属、木料等坚固材料做成的圆形构架。 因此「圆轱辘」或「圆骨碌」,就可解释为「圆得可以滚动」的情貌。 除粤语外,宁波方言中也出现此词来形容极圆的东西,只是那边的说法是「骨碌圆」而非「圆骨碌」。另有俗语云:「想得骨碌圆,剩个枯罗圈。」这句俗语的意思是:想得或设想、设计得非常完美,但因种种原因,最后化成泡影。「骨碌圆」就是很圆满的意思;相反「枯罗圈」就是那一个圆,象个零蛋一样。 Q:其实”沽”和”碌”在当中是什么意思? 因「轱辘」(或作毂辘/轱轳)或「骨碌」其实都是拟声词,故不存在着各字的解释。这词是用以表达圆状物体滚动的情态。
参考: (1)big5.dushu/news/2007/11-24/24512(2)dict.revised.moe.edu/(3)keysoo/dict/4/%E8%BD%B1%E8%BE%98(4)news.0574.tv/ningbo/nblh/20060217164624.s
"圆沽碌" 应写作"圆ku碌"比较贴切!"ku"打唔出中文字! 圆,会认字的中国人谁看了都明白,要探究"沽碌"会让一般人费神! "碌"是农业社会的旧式农具.是打禾机或推平稻田用的轴形结构工具,但不是圆形轴,是由长木板或加曲铁枝结合木板而"cool...近似音
字打唔出" 成的工具,加圆字成了"圆cool碌"
用来代称圆柱体."cool"字广东拼音ku,(k
g声母互转字例如构,购)后人只需明其义不必究其来,久而久之因音变而读成"gu"
口语相传,不失原义! 不知是否有名家写过关于此字的”正字”,大家看后本人见解后可作参考! 25/01/2009 2009-01-30 02:27:07 补充: 手+竹+匝
是那"ku"字
但打不出字!
形容一些圆柱状的东西.... 为[ 圆沽碌 ] 本来系叫....[ 圆 估 滚 ] 意思系话: 件野佢好 [ 圆 ] [ 估 ] 计 佢会 [ 滚 ] 动 ... 最早系叫 [ 圆 估 滚 ] 后来俾人叫做 [ 圆 沽 碌 ] 咁 ! 你明未 ?
相似回答